《答秦太虚书》原文及译文赏析

时间:2022-04-14 14:33:57 古籍 我要投稿

《答秦太虚书》原文及译文赏析

  《答秦太虚书》是北宋文学家苏轼写给秦观的一封书信。全文行语亲切自然,内容琐碎平凡,而琐碎之中显示了作者超凡的洒脱和博大的胸襟。以下是小编整理的《答秦太虚书》原文及译文赏析,一起来看看吧。

  答秦太虚书

  苏轼

  轼启:五月末,舍弟来,得手书,劳问甚厚。比日履兹初寒,起居何如?

  轼寓居粗遣。但舍弟初到筠州,即丧一女子,而轼亦丧一老乳 母。悼念未衰,又得乡信,堂兄中舍九月中逝去。异乡衰病,触目凄感,念人命脆弱如此。

  又承见喻,中间得疾不轻,且喜复健。吾侪渐衰,不可复作少年调度。当速用道书方士之言,厚自养炼。谪居无事,颇窥其一二。已借得本州天庆观道堂三间,冬至后当入此室,四十九日乃出。自非废放,安得就此?太虚他日一为仕宦所縻,欲求四十九日闲,岂可复得耶?当及今为之,但择平时所谓简要易行者,日夜为之,寝食之外,不治他事。但满此期,根本立矣。此后纵复出从人事,事已则心返,自不能废矣。

  寄示诗文,皆超然胜绝,娓娓焉来逼人矣。太虚未免求禄仕,方应举求之,应举不可必。窃为君谋,宜多著书,如所示论兵及盗贼等数篇,但似此得数十首,皆卓然有可用之实者,不须及时事也。但旋作此书,亦不可废应举。

  初到黄,廪入既绝,人口不少,私甚忧之。但痛自节俭,日用不得过百五十。每月朔,便取四千五百钱,断为三十块,挂屋梁上,平旦用画叉挑取一块,即藏去叉,仍以大竹筒别贮用不尽者,以待宾客。度囊中尚可支一岁有余,至时别作经画。

  所居对岸武昌,山水佳绝。有蜀人王生在邑中,往往为风涛所隔,不能即归,则王生能为杀鸡炊黍,至数日不厌。又有潘生者,作酒店樊口,棹小舟径至店下,村酒亦自醇酽。岐亭监酒胡定之,载书万卷随行,喜借人看。黄州曹官数人,皆家善庖馔,喜作会。太虚视此数事,吾事岂不既济矣乎!展读至此,想见掀髯一笑也。

  岁晚苦寒,惟万万自重。夜中微被酒,书不成字,不罪不罪!不宣,轼再拜。

  词句注释

  秦太虚:秦观,字少游,一字太虚,扬州高邮(今江苏省高邮县)人,由苏轼推荐为太学博士,善诗文。苏门四学士之一,著有《淮海集》。

  舍弟:在别人面前对弟弟的谦称,这里指苏辙。

  得手书:得到亲笔信。秦观的信是由苏辙带来的。

  日欲裁谢:每天都想要裁笺写信答谢。

  因循:照旧不改,引申为拖沓,疲塌。

  递中复辱教:驿车又送来你的书信。递,驿车。复、又,再次。辱教,承蒙您指教,指来信。辱,承蒙,谦词。

  益:更加。

  比日履兹初寒:比日,近日。比,近来。履兹初寒,进入今年初寒的天气,苏轼写信时已是初冬。履,踏入、经受。兹,今年。

  粗遣:大体上过得去。

  筠州:今江西省高安县。元丰三年,苏辙就任筠州盐酒务。

  乳 母:指苏轼的乳 母任采莲,八月死于黄州临皋亭寓所。

  堂兄中舍:苏轼的堂兄苏不欺,字子正,官太子中舍,人称“苏中舍”,同年九月死于成都。

  承见喻:承蒙告知。

  吾侪(chái):我们这一辈人。侪,辈,类。

  不可复作少年调度:不能再象年轻时那样调理安排工作和生活。调度,调理安排。

  “当速”句:应当马上采用道家的法术,加强养身练性。方士,古代讲求神仙方术的人,以修炼成仙和不死之药自我欺骗或欺骗别人。

  窥:观看。

  “已借”句:借道堂事,苏轼在《与王定国书》中也提到:“非久冬至,已借得天庆观道堂三间,燕居其中,谢客四十九日。”本州,指黄州。观,道教的庙宇。冬至,二十四节气之一,大雪后十五日,阴历十一月中,阳历十二月二十一日或二十二日,为北半球冬季开始。

  废放:废官远放,指贬官黄州。

  安得:怎么能够。

  縻(mí):牛缰绳。引申为牵系,束缚。

  根本立矣:指为养身打下了基础。根本,基础。

  纵:纵然,即使。

  事已则心返:办完事情后就会心静如初。已,止,完了。

  超然胜绝:超脱人世,绝妙无比。

  娓娓:说话连续不倦的样子。

  “如我”句:象我等这些不求仕禄的人,用不着催逼去努力追求高官了。

  未免求禄仕:未免,不免,免不了。禄,俸禄,指官吏的报酬。仕,做官。

  方应举求之,正在用参加科举考试的途径去追求它。方,正。之,代词,它,指禄、仕。

  应举不可必:应举不一定都成功如愿。

  窃为君谋:我私下为你考虑。

  宜:适宜,应该。

  皆卓然有可用之实者:卓然,高超的样子。《汉书·成帝纪》:“使卓然可观”。颜师古注:“卓然,高远之貌也”。有可用之实,即切合实用。

  及:涉及。

  旋:随后,不久。

  废:废除,停止。

  聊:姑且。

  公择:李公择,于同年十月由舒州(今安徽省安庆市)顺便来黄州探访苏轼。

  莘老:即孙莘老,名孙觉,官至龙图阁学士。苏轼的朋友。

  未暇通问:没有时间写信问候。通问,互通问讯,即写信。

  “程公”句:程公辟要苏轼为他的儿子程履中写哀词。哀词,悼念死者的文字。

  食言:言而无信,不履行诺言。

  得罪:指“乌台诗案”系狱及被贬。经过这场文字狱后,苏轼限令自己不再作诗文。

  若复:如果再。

  决坏藩墙:比喻冲破了不再作诗文的约束。

  衮衮(gǔn):形容说话连续不断。

  廪(lǐn)入既绝:伙食费用断绝来源。

  断为三十块:分为三十份(每天一份)。

  平旦:平明,早晨。

  以大竹筒别贮用不尽者,以待宾客:把每天节省下来的钱单独存放在一个大竹筒里,作为款待客人的费用。

  此贾耘老法也:这是贾收用过的方法。贾耘老,即贾收,苏轼的朋友。

  度:估量,计算。

  别作经画:另想办法。

  水到渠成:成语,水一流到渠就会成,比喻到条件成熟的时候,事情就好办了。

  武昌:黄州对面长江南岸的武昌,是现在的鄂城县。

  蜀人王生:四川人王齐愈、王齐万兄弟,寓居鄂城,常同苏轼来往。

  潘生:潘大临,在樊口(鄂城西北江边)开了个小酒店,苏轼被贬黄州后,二人交为朋友。

  棹(zhào)小舟径至店下:划小船一直划到潘生在樊口的酒店。棹,摇船用的工具,这里用作动词,摇船。

  醇酽(chún yàn):酒味浓烈。酽,液汁浓。

  椑(bēi):水果名,似柿而色青,汁可制漆。

  大芋:芋艿,俗叫“芋头”。

  不减蜀中:不比蜀中差。

  米斗二十:一斗米二十个钱。

  有水路可致:从长江水路可以运到。

  羊肉如北方:羊肉的价格如同北方一样。

  如土:象土一样多而不值钱。

  不论钱:价格低,不用议价。

  胡定之:黄州人,苏轼的朋友,时任歧亭(镇名,在今湖北省麻城县西南)监酒。

  曹官数人:黄州所属官员有好几个。如黄州太守徐大受、黄冈令何长官、主簿段玙、武昌令李观、主薄吴壳等,都同苏轼友善交往。

  皆家善庖馔(páo zhuàn):各家都很会做饭菜。庖,厨房。馔,安排食品。

  喜作会:喜欢举行宴会。

  吾事岂不既济矣乎:意思是我的生活不是满过得去吗。既济,已经成功,完事。

  掀髯(rán):开口张须大笑的样子。髯,胡须。

  子骏:复姓“鲜于”,苏轼的朋友。

  张舜臣:黄冈县尉。唐宋时,县尉也可称“少府”。

  儿子每蒙批问:秦太虚来信问到苏轼的儿子,所以回信这么说。

  适会:正好遇到。

  勾当作坟:勾当,办理。作坟,筑造坟墓。

  未暇拜书:没有空闲时间写信问候。

  李端叔一书:指苏轼《答李端叔书》。

  不罪不罪:不会怪罪吧。

  不宣:不尽,书不尽意,书信结尾套语。

  译文:

  苏轼启:五月底,我弟弟来到这里,(从他手中)得到你写给我的信,(你)慰问的情谊十分深厚。近来天气进入初寒季节,你生活得怎么样?

  我寄居在这里,大体上还过得去。但我弟弟刚到筠州,就失去了一个女儿,而我的一位老奶妈也去世了。悼念他们的心情还末消退,又得到家乡来的消息,说我的堂兄太子中舍(苏不欺)在九月份去世了。我身处他乡,身体衰弱有病,眼见的都是使人感到凄凉的事物,想来我的命就是如此的脆弱。

  又承蒙你告诉我,你中间有段时间得病不轻,暂且使人高兴的是你又恢复了健康。我们这些人渐渐衰老了,不能够再像年轻时那样对待自己的身子,应当赶快采用道书写方士说的办法,加强养身方面的修炼。我被贬住在这里没有事做,稍微了解一点养生术。现已借到本州天庆观三间道堂,冬至后就住到里面去,过四十九天才会出来。假如不是被贬官、遭到放逐,我怎么能有这样的机会养炼呢?太虚(你)将来一旦受到官务的束缚,想求得四十九天的空闲,又哪里能再次得到呢?应该趁现在有空闲去做。做时,只要选择平时所谓简明扼要、容易做到的方法去做就行,日夜修炼,除吃饭睡觉以外,不做别的事,只要满了这期限,养身的根基就建立了。从此以后,纵然再出来处理人世间的事务,事情办完了,心情又会回到原来的`闲静状态,(修炼身性的事)自然不会废止。

  (你)寄给我看的诗文,都十分高超,美妙到极点,娓娓道来而有一种逼人的力量。太虚你免不了要去求官位俸禄,将要通过参加科举考试去追求,参加科举考试不一定能实现愿望。我私下替你考虑,应该多写书,像你给我看的论兵和论盗贼等几篇文章就很好,就像这样写它几十篇,那就是见识高超又切于实用的,但不必涉及当今的时政。只是你转过来写这类文章的时候,也不能停止参加科举考试的准备工作。

  刚到黄州,薪俸已经断绝,人口却没有减少,我心里对这件事十分担忧。只好尽量节俭,每天费用不准超过一百五十钱。每月初一就取出四千五百钱,把它分成三十份,挂在屋梁上,每天天一亮就用画叉挑取一份,然后把叉子藏起来。未用完的钱仍然用另外的大竹筒装好贮存起来,用来招待客人。估计袋中的钱还可用一年多,到时候再另想办法了。

  我住处的对岸武昌,山水美妙到了极点。有位老家在蜀地的王生住在城里,我过江后常常因为风涛阻隔,不能马上回家,王生能为我杀鸡煮饭,甚至几天他都不厌烦。又有一位潘生,在樊口开有酒店,可以划船直接到他店旁,虽是乡村酿的酒,自是味醇汁酽。岐亭监酒胡定之,随行带有万卷书,喜欢借给人看。黄州官署的一些官员,家家都会做吃的东西,很喜欢举行宴会。你看这些情况,我的生活难道不是已经过得去了吗!你打开信纸读到这里,我想象得出你一定笑得须髯都会抖动起来。

  年底天气十分寒冷,希望你万万自己多加保重。夜里酒喝得多了点,字写得不像样子,不要怪罪,不要怪罪!不一一说了。苏轼再拜。

  简析:

  本文系苏轼于元丰三年(1080)被谪黄州时写给友人秦观的一封回信。信中以谈家常的方式,真切地记述了自己初贬黄州时的生活境遇与精神状态。特别在谈到黄州的人情交往,记述了作者与当地友人的亲密关系,同时也显示了作者坦荡的胸襟与洒脱开朗的性格。

  创作背景

  此文写于元丰三年(1080年)十一月,时苏轼因“乌台诗案”被谪黄州(今湖北黄冈)。他的弟子秦观写信宽慰他,信中这样讲:“以先生之道,仰不愧于天,俯不怍于人,内不愧于心,某虽至愚,亦知无足忧者。”苏轼看完后写了这封回信。

【《答秦太虚书》原文及译文赏析】相关文章:

韦应物《答秦十四校书(秦系)》原文与注释10-26

古诗绝句《答陆澧》译文及赏析01-14

《白居易传》原文及译文赏析12-06

《范仲淹罢宴》原文及译文赏析12-26

九日寄秦觏原文及赏析08-16

李白《独不见》原文译文及赏析09-29

《长恨歌》原文译文及赏析06-18

《蜀道难》原文、译文及赏析03-17

韩愈原道原文及译文赏析12-27

苏轼《鸟说》原文及译文赏析09-01