《翻香令·金炉犹暖麝煤残》原文及译文赏析

时间:2021-07-06 16:12:12 古籍 我要投稿

《翻香令·金炉犹暖麝煤残》原文及译文赏析

  《翻香令·金炉犹暖麝煤残》作者为宋朝诗人苏轼。其古诗全文如下:

  金炉犹暖麝煤残。惜香更把宝钗翻。重闻处,余熏在,这一番、气味胜从前。

  背人偷盖小逢山。更将沈水暗同然。且图得,氤氲久,为情深、嫌怕断头烟。

  前言:

  《翻香令·金炉犹暖麝煤残》是宋代文学家苏轼所作的一首词,该词作于宋英宗治平二年(1065年),是苏轼怀念妻子王弗所作。上片写苏轼在妻子王弗灵柩前的烧香忆旧情景。下片描叙殡仪式上精心添香及其忠诚心态,暗含了苏轼与王弗的深挚的生死之情,全词是苏轼从妻子王弗平日生活里的习惯角度,表达出对妻子的思念之情。

  注释:

  ⑴翻香令:词牌名,创于苏轼,因词中有“惜香更把宝钗翻”,故名。《词式》卷二说“全调只有此一词,无别词可较”。

  ⑵金炉:金属铸的香炉。

  ⑶麝煤:即麝(shè)墨。

  ⑷惜香:珍惜麝香、供香。

  ⑸宝钗:用金银珠宝制作的双股簪子。

  ⑹重闻:再嗅。

  ⑺余熏:余留的香味。

  ⑻背人:趁人不知道,躲避着人。

  ⑼偷盖:暗暗地盖上。

  ⑽小蓬山:相传为仙人居地,这里代指香炉。

  ⑾沈水:即沉水、沉香木。

  ⑿然:“燃”的本字。

  ⒀氤氲(yīn yūn):弥漫的浓烈的香气。

  ⒁嫌怕:厌弃而害怕。

  ⒂断头烟:断头香,谓未燃烧完就熄灭的香。俗谓以断头香供佛,来生会得与亲人离散的果报。

  翻译:

  香炉还是暖的',炉中的香烧的所剩不多了。爱惜香,哪怕剩的不多了。也要用宝钗把那点残余未尽的香翻动,使它全部燃烧完毕。再嗅那里,余留的香还存在。趁着别人不知道,把沉香木加进香炉中,和燃烧着的香料一同暗暗燃烧,再偷偷地把香炉的盖子盖上,想让香气飘的更久一些。这么做因为两人感情很深,害怕香没有烧完就会熄灭。

  赏析:

  上片,写灵柩前的烧香忆旧情景。第一句用了主谓语忆旧。忆当年,每天祝福的烧香的“金炉”暖气犹存,伴读时的“麝煤”已是所剩无几了。第二句用递进句忆旧。忆当年,君“借香”希望香气长留身边。更为可贵的是,用“宝钗”将那残余未尽的香翻动,让它全部燃烧完毕。最后四句用叙述的语言写现实。“重闻”那个地方,“余熏”还存在。“这一番气味”远远超过了从前的烧香祝福。整个上片饱含着浓烈香气,以象征着苏轼与王弗昔日幸福绵绵。

  下片,描叙殡仪式上精心添香及其忠诚心态。第一、二句写感情上的隐私:“背人偷盖”着小蓬山式的香炉,再把沉香木加进去,和燃烧着的香料一同暗暗燃烧。这是为了什么,最后几句,从两层意思上作了回答:一是“且图得,氤氲久”;二是“为情深,嫌怕断头烟”。尽管“嫌怕断头烟”是陈旧习俗,但反映了苏轼对妻子王弗矢志不渝的忠贞爱情。

  全词,从表面上来看是咏一个妇女焚香,羞怯的希望香气溜得更长久,以象征幸福绵绵。实则是苏轼从妻子王弗平日生活里的习惯角度,表达出对妻子的思念之情。就香炉焚香、今昔对比之景来怀念王弗。“背人偷盖小蓬山”,这一举动,虽极微小,但典型地刻画了苏轼的虔诚专一爱情。“嫌怕断头烟”,不免含有封建迷信色彩,但从一个侧面更加强化了苏轼与王弗的深挚的生死之情。

【《翻香令·金炉犹暖麝煤残》原文及译文赏析】相关文章:

春夜金炉香尽漏声残翻译赏析02-18

更漏子·玉炉香的原文及译文04-28

《春夜·金炉香尽漏声残》诗词翻译及赏析09-06

《更漏子·玉炉香》原文及赏析08-20

强项令的原文及译文04-25

《强项令》原文与译文04-25

张先《一丛花令》原文及译文赏析01-31

关于《江阴邑令战死》原文及译文赏析04-24

黄庭坚《品令·茶词》原文译文及赏析09-27