《鲁恭治中牟》译文

时间:2022-09-24 14:03:30 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《鲁恭治中牟》译文

  原文

  鲁恭为中牟令,重德化,不任刑罚。袁安闻之,疑其不实,阴使人往视之。随恭行阡陌,俱坐桑下。有雉过,止其旁,旁有儿童。其人曰:“儿何不捕之?”儿言雉方雏,不得捕。其人讶而起,与恭决曰:“所以来者,欲察君之政绩也。今蝗不犯境,此一异也;爱及鸟兽,此二异也;童有仁心,此三异也。久留徒扰贤者耳,吾将速反,以状白安。”(据《后汉书》改写)

  注释

  中牟令:中牟县的县官。

  雉:俗称野鸡。

  徒:只会。

  德化:用道德感化

  任:用 阴:暗中

  阡陌:田间小路

  反:通“返”,返回

  状:陈述,描绘

  译文

  鲁恭担任中牟县令,注重用道德感化百姓,不用刑罚的方式。朝中大官袁安听说这件事,怀疑它不是真的,暗中派人到中牟县去视察。那人与鲁恭走在田间小路上,一起坐在桑树下。有一只野鸡经过,在他们旁边停下,旁有一个小孩。那个人说:“你为什么不把它抓住?”那个小孩说野鸡才是幼鸡,不能抓。那人很惊讶,对鲁恭辞别说:“我此次前来,是要检查你的政绩的。蝗虫不犯县境,这是我看到的第一个现象;爱护鸟兽,这是第二个现象;小孩也怀有仁爱之心,这是第三个现象。我久留只会打扰贤者。我将快速返回,把情况报告袁安。”文言知识 徒。可解释为”白白地“,还可解为”只“、”人“等。上文”久留徒扰贤者耳“中的”徒“,解释为”只“、”只会“。又,”歹徒“、”匪徒“,这”徒“是指坏人。

【《鲁恭治中牟》译文】相关文章:

《鲁恭治中牟》文言文原文注释翻译04-12

李仕鲁阅读答案及译文06-26

李白《嘲鲁儒》译文、赏析06-02

《墨子·鲁问》原文附译文赏析12-16

《书鲁亮侪事》的原文及译文赏析03-22

《书鲁亮侪事》原文及译文赏析04-14

神童庄有恭05-02

《叛逆的鲁鲁修》有感11-01

神童庄有恭全文翻译08-03

耿恭祷泉的历史典故01-24