时间:2021-06-10 17:25:32 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

刘基《郁离子·僰人舞猴》原文注释及翻译

  原文:

  僰①人养猴,衣之衣而教之舞,规旋矩折,应律合节。巴童观而妬②之,耻己之不如也,思所以败之,乃袖茅栗以往。筵张而猴出,众宾凝伫③,左右皆蹈节。巴童佁然④挥袖而出其茅栗,掷之地。猴褫⑤衣而争之,翻壶而倒案。僰人呵之不能禁,大沮。

  郁离子曰:“今之以不制之师战者,蠢然而螘⑥集,见物则争趋之,其何异于猴哉?”

  ——明·刘基(字伯温) 《郁离子 ·卷七》

  注释:

  ①僰,我国古代西南部的一个民族,今川南以及滇东一带。

  ②妬,同“妒”

  ③伫,站立起来看

  ④佁然,静止貌

  ⑤褫,剥去衣服

  ⑥螘,“蚁”的异体

  译文:

  僰族人(善于)调教猴子,给它们穿上衣服教它们跳舞,(使它们)旋转得很圆转动有角度(很有章法),配合音律节拍(默契)。四川的'(一个)儿童看了很妒忌他们,为自己不如他们而羞耻,想着用什么方法破坏它们,就在袖子里放了茅栗子前往。宴席开张猴子们出来(表演),众人都站起来专心观看,左右的猴子舞蹈跳得都很合节拍。四川的儿童故着无意地挥袖丢出茅栗,将它们丢到地上。猴子(见了)扯掉衣服上前争抢,酒壶也撞倒了桌案也掀翻了。僰族人(怎么)呵斥也不能制止,非常沮丧。

  郁离子说:“当今用没有纪律约束的军队去打仗的,蠢笨得如同蚂蚁一样聚集一起,看见东西就上前争抢,他们和猴子有什么区别吗?”

【刘基《郁离子·僰人舞猴》原文注释及翻译】相关文章:

郁离子僰人舞猴原文及翻译04-11

《郁离子·僰人舞猴》原文及翻译04-05

关于《郁离子·僰人舞猴》原文及翻译06-13

刘基郁离子原文及翻译03-20

《陈太丘与友期》《郁离子僰人舞猴》对比的阅读答案11-08

刘基《郁离子》文言文翻译03-18

郁离子原文翻译06-13

《世说新语·陈太丘与友期》《郁离子·僰人舞猴》比较阅读09-13

《郁离子·居山》原文及翻译04-11