郢人燕说原文及翻译

时间:2023-05-26 14:18:08 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

郢人燕说原文及翻译

  在日常过程学习中,大家或多或少都接触过一些文言文吧?文言文注重典故、骈俪对仗、音律工整,包括策、诗、词、曲、八股、骈文等多种文体。还记得以前背过的文言文都有哪些吗?以下是小编帮大家整理的郢人燕说原文及翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

  原文

  郢人有遗燕相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书“举烛。”举烛非书意也。燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也;尚明也者,举贤而任之。”燕相白王,王大说,国以治,治则治矣,非书意也。今世学者多似此类。

  译文

  从前有人从楚国的都城郢写信给燕国的相国,可是夜晚在写信,光线不够明亮,就对举着蜡烛的仆人说:“举烛。”。结果无意识地在信里写上了“举烛”两个字。其实,“举烛”这两个字并不是信里要说的意思。 燕相看到信中“举烛”二字,很高兴,说“‘举烛’,就是崇尚清明廉洁。要施行清明政策,则应举荐贤才担任重任”,燕相把这个意思告诉燕王,燕王很高兴,并予以施行。结果燕国治理得很好。国家虽然治理好,却不是信的本意,现在学习的人,都和这个相似。

  注释

  1.郢人:楚国人。郢(ying),楚国国都,在今湖北省江陵县。

  2.书:写;写信。

  3.遗(wei)送出。

  4.尚明:以明察为贵。尚,崇尚,重视。

  5.白:禀告。

  6.持:拿着。

  7.明:明亮

  寓言

  本文用一个生活中的故事,说明当时之学的人在征引、解释前贤遗言时往往穿凿附会的学风。凭主观臆断,把原本没有的意思勉强加上去,以误传误,这种学风与“郢书燕说”是相类似的。篇末点题,是我国古代常用的一种说理方法。

  指要

  本文用一个生活中的故事,说明当时之学的人在征引、解释前贤遗言时往往穿凿附会的学风。凭主观臆断,把原本没有的意思勉强加上去,牵强附会,曲解原义,以误传误,这种学风与“郢书燕说”是相类似的。

  作者简介

  生于周赧王三十五年,卒于秦王政十四年(约前281年-前233年),韩非为韩国公子(即国君之子),汉族,战国末期韩国人(今河南省新郑)。是中国古代著名的哲学家、思想家,政论家和散文家,法家思想的集大成者,后世称“韩子”或“韩非子”,中国古代著名法家思想的代表人物。

【郢人燕说原文及翻译】相关文章:

郢人燕说文言文翻译04-07

郢人燕说文言文翻译08-24

郢人原文翻译及寓意06-10

郢人燕说阅读答案及译文赏析06-18

迎燕原文及翻译07-11

燕歌行原文翻译01-04

燕歌行原文及翻译04-11

双双燕·咏燕原文翻译及赏析08-16

《双双燕·咏燕》原文及翻译赏析10-22