张养浩《雁儿落兼得胜令·退隐》原文及翻译鉴赏

时间:2021-04-11 10:31:21 古籍 我要投稿

张养浩《雁儿落兼得胜令·退隐》原文及翻译鉴赏

  导读:这首带过曲写云、写山,画就一幅云山飘渺的优美图画,流露出作者对云山图景的依恋和热爱。本曲从曲词的'内容来看,当是作者隐居历城时的作品。

张养浩《雁儿落兼得胜令·退隐》原文及翻译鉴赏

  雁儿落兼得胜令·退隐

  张养浩

  云来山更佳,云去山如画,山因去晦明,云共山高下。倚杖立去沙,回首见山家。野鹿眠山草,山猿戏野花。云霞,我爱山无价。看时行踏,云山也爱咱。

  [写作背景]

  这首带过曲写云、写山,画就一幅云山飘渺的优美图画,流露出作者对云山图景的依恋和热爱。本曲从曲词的内容来看,当是作者隐居历城时的作品。

  [注解]

  去沙:犹言如海。

  山家:山那边。家,同“价”。

  行踏:走动、来往。

  咱:自称之词。

  [译文]

  白云飘来,山势迷濛,景物更佳。白云飘去,山色晴明,美如图画。山因云来云去忽明忽暗,云因山势的高低忽上忽下。我倚着手仗站立在高山云海之中,回头看见了山那边的风景:野鹿在山草丛中安眠,山猿在野花中玩耍。我爱这变幻迷人的云霞,爱这秀丽的山峰,它的富贵无法估计。我边走边看,那云山对我也充满爱意。

  前四句由文描写山高云深的景色。高山之上,云雾缭绕,山色因云彩的飘忽不定而忽明忽暗,忽隐忽现,云彩则因山的高低不同而有上有下,错落分布。这种在自然赋予的奇特景色,在作者笔下得到了生动表现。四句中每句都嵌入“云”、“山”二字。但因为在组合、安排上有变化,所以句式并不呆板,反而由于“云”“山”两字的反复出现,使语言的表现力得到了加强。

【张养浩《雁儿落兼得胜令·退隐》原文及翻译鉴赏】相关文章:

张养浩《水仙子·咏江南》翻译及赏析03-04

张养浩《山坡羊·未央怀古》鉴赏04-13

张养浩《山坡羊·潼关怀古》原文翻译与赏析09-30

闻雁原文赏析及翻译04-29

落梅原文翻译及赏析04-13

张养浩《山坡羊·潼关怀古》翻译赏析09-30

闻雁原文赏析及翻译4篇04-29

《折桂令·客窗清明》原文及鉴赏04-13

《折桂令·春情》原文翻译及赏析08-19

折桂令春情原文翻译及赏析08-18