《寡妇赋》原文及翻译

时间:2022-09-27 17:50:21 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《寡妇赋》原文及翻译

  《寡妇赋》是南朝文学家潘岳的赋作。文章紧扣青年寡妇的身世处境,先写她少失双亲的不幸以及丈夫早亡的悲哀,接着抒写她丧失配偶后的孤独悲凄的感情。接下来由小编为大家整理出《寡妇赋》原文及翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家!

  寡妇赋·潘岳

  嗟予生之不造兮,哀天难之匪忱。少伶俜而偏孤兮,痛忉怛以摧心。览寒泉之遗叹兮,咏蓼莪之余音。情长戚以永慕兮,思弥远而逾深。

  伊女子之有行兮,爰奉嫔于高族。承庆云之光覆兮,荷君子之惠渥。顾葛藟之蔓延兮,托微茎于樛木。惧身轻而施重兮,若履冰而临谷。遵义方之明训兮,宪女史之典戒。奉蒸尝以效顺兮,供洒扫以弥载。

  彼诗人之攸叹兮,徒愿言而心痗。何遭命之奇薄兮,遘天祸之未悔。荣华晔其始茂兮,良人忽以捐背。静阖门以穷居兮,块茕独而靡依。易锦茵以苫席兮,代罗帱以素帷。命阿保而就列兮,览巾箑以舒悲。口呜咽以失声兮,泪横迸而沾衣。愁烦冤其谁告兮,提孤孩于坐侧。

  时暧暧而向昏兮,日杳杳而西匿。雀群飞而赴楹兮,鸡登栖而敛翼。归空馆而自怜兮,抚衾裯以叹息。思缠绵以瞀乱兮,心摧伤以怆恻。

  曜灵晔而遄迈兮,四节运而推移。天凝露以降霜兮,木落叶而陨枝。仰神宇之寥寥兮,瞻灵衣之披披。退幽悲于堂隅兮,进独拜于床垂。耳倾想于畴昔兮,目仿佛乎平素。虽冥冥而罔觌兮,犹依依以凭附。痛存亡之殊制兮,将迁神而安厝。龙轜俨其星驾兮,飞旐翩以启路。轮按轨以徐进兮,马悲鸣而跼顾。潜灵邈其不反兮,殷忧结而靡诉。睎形影于几筵兮,驰精爽于丘墓。

  自仲秋而在疚兮,逾履霜以践冰。雪霏霏而骤落兮,风浏浏而夙兴。霤泠泠以夜下兮,水溓溓以微凝。意忽怳以迁越兮,神一夕而九升。庶浸远而哀降兮,情恻恻而弥甚。愿假梦以通灵兮,目炯炯而不寝。夜漫漫以悠悠兮,寒凄凄以凛凛。气愤薄而乘胸兮,涕交横而流枕。亡魂逝而永远兮,时岁忽其遒尽。容貌儡以顿鶍兮,左右凄其相蝼。感三良之殉秦兮,甘捐生而自引。鞠稚子于怀抱兮,羌低徊而不忍。独指景而心誓兮,虽形存而志陨。

  重曰:仰皇穹兮叹息,私自怜兮何极!省微身兮孤弱,顾稚子兮未识。如涉川兮无梁,若陵虚兮失翼。上瞻兮遗象,下临兮泉壤。窈冥兮潜翳,心存兮目想。奉虚坐兮肃清,愬空宇兮旷朗。廓孤立兮顾影,块独言兮听响。顾影兮伤摧,听响兮增哀。遥逝兮逾远,缅邈兮长乖。

  四节流兮忽代序,岁云暮兮日西颓。霜被庭兮风入室,夜既分兮星汉回。梦良人兮来游,若阊阖兮洞开。怛惊悟兮无闻,超□怳兮恸怀。恸怀兮奈何,言陟兮山阿。墓门兮肃肃,修垄兮峨峨。孤鸟嘤兮悲鸣,长松萋兮振柯。哀郁结兮交集,泪横流兮滂遝;蹈恭姜兮明誓,咏柏舟兮清歌。终归骨兮山足,存凭托兮余华。要吾君兮同穴,之死矢兮靡佗。

  译文

  乐安任子咸,有韬世之量,和我少时甚好。即使是兄弟之爱,也未能超过。不幸二十岁就去世,好朋友死了,还有什么比这更悲痛的呢?其妻又是我的妻妹。从小死去父母嫁到任家,丈夫又去世了。留下孤女尚小,才开始会笑,这也是人生最大的艰难险恶,痛苦中最痛的事情。昔人阮璃去世之后,魏文帝悴念他,并命令阮瑀的好朋友王等人作《寡妇赋》,我于是模仿其做法,写出这篇赋。来叙述妻妹的孤寡之心。其辞如下:

  哀叹我生来就不幸,而天降灾难却并不因为我不诚信。哀伤我从小丧父,孤苦伶行。咏览《寒泉》《蓼莪》,哀叹父丧母逝之痛。思念之情悲伤长远,而越是长远越是情深。按女子适人之道,出嫁到高贵的任姓,承蒙父母德行的福荫,又受到丈夫深厚的思情。就像葛萬将微茎寄托在樛木上一样,将微残的一生寄托在丈夫之身。自己德薄而受到厚忠,小心如临谷履冰。遵照家教的训导去做,效法古代贤女的德行。愿努力顺从侍奉丈夫,供酒扫而终身。那诗人的慨叹,空使我忧心。为什么命运如此浅薄,竟遇上天降祸而无原谅。正当我青春妙龄光彩照人时,丈夫却弃我而丧身。

  孤独而无依,只有闭门困居。用草垫换下有花的褥毯。用白色的帷幕换下有花的帐帷。保姆、仆人各自就位,看着死者留下的巾扇而自悲。低声呜咽以至失声痛哭,热泪横流以至沾衣。抱着孤弱的孩子坐在丈夫灵位之侧,一腔悲痛诉向谁。时间昏暗以至天黑,太阳早已西匿。群鸟赴巢鸡入窝。回到空房空自怜,抚摸着绸被空叹息。悲思缠绵精神乱。内心伤痛肺腑裂。明亮的阳光迅速消逝,四季的运转在向前推移。露珠凝冻成霜,树枯叶落枝垂。仰望天空,神鬼之所寥廓;俯看灵床,只见巾幅飘飞。退后在屋角暗自悲伤,又上前在灵床边独自跪拜。忆想往日之事,声音容貌似乎犹存。虽然模糊不能相见,思恋之情还像往日互相依靠在一起。痛恨生死的区别,丈夫的灵柩将埋葬在荒野之地。辕上饰有龙纹的丧车清早出行,飘动的魂幡在前面指引。丧车轮子沿着轨道在慢慢前进,驾车的马局促张望发出悲鸣。灵车向前而灵魂渐远,内心的优伤更加都结而无处可申。望着祭奠的席筵,似乎丈夫的形影也在其间,而实际上他的魂魄已经进入墓中。

  自八月开始居丧,度过秋天而到隆冬。飘将的大雪然降落,肆虐的狂风兴起于早晨。屋檐之水点点下滴,遇寒气而慢慢结冰。种思忧惚游移不定,一夜上天飞升。魂渐远而痛,情凄切而更甚。希望与丈夫在梦中相会,夜不成眠双目犹。长夜漫漫,气候凄冷。悲痛结胸中,泪水横流湿枕。亡境已水远消失,一年之目忽尽。身体疲弱而憔悴,家人凄凄相怜。有感于三良购,自己也甘捐此生。看到幼小女儿还抱在自己的怀中,又含不得开地而恐心自尽。独自对着太阳发,形体虽在却表神损志。

  继续写道:仰望苍天感叹仿悲,自己患怜何极!省察自己,孤苦,质视幼女,不识事理。好像过河无桥,胜空飞行而失去羽翼。向上望,寻找丈夫的遗像,下到黄泉,寻丈夫的影遊。魏魄曲远难见,早已潜藏隐,然心中思念,形影仍在眼里。丈夫的座位依然冷读。面对空荡的屋宇向谁诉说。质影自怜,孤独自立。不见丈夫只有自言自语。此情此景,更加重自己的伤悲。丈夫早已去世,且成死别生离。四李流逝,季节更替,一年将尽,タ阳西坠。自霜覆盖庭院,寒风吹进室内,夜已过,银河流回。梦见丈夫归来,似乎天门也打开。可惜梦被惊醒,神情恍惚,更加伤怀。悲痛亦无可奈何,便登临山湾。坟基萧条,基坭修长,孤鸟凄悲鸣,长松枝振。痛都结文集,双泪横流淋满。遵恭姜守节的謦言,吟诵《柏舟》高洁的清歌。终究也将身此山,凭托丈夫的余光。和丈夫同穴而眼,到死誓无他心。

【《寡妇赋》原文及翻译】相关文章:

山中寡妇原文翻译及赏析10-17

枯树赋原文及翻译07-26

《别赋》原文与翻译08-02

《秋声赋》原文及翻译08-02

《东征赋》原文及翻译06-14

《高唐赋》原文及翻译08-10

《风赋》原文及翻译08-04

美人赋原文及翻译06-06

寒窑赋原文及翻译01-22

雪赋原文及翻译09-16