古诗《归雁》赏析

时间:2020-11-10 16:54:41 古诗绝句 我要投稿

古诗《归雁》赏析

  无论是在学校还是在社会中,大家都接触过古诗吧,古诗言简意丰,具有凝炼和跳跃的特点。还苦于找不到好的古诗?下面是小编为大家收集的古诗《归雁》赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

古诗《归雁》赏析

  原文

  归雁

  唐代:杜甫

  东来万里客,乱定几年归?

  肠断江城雁,高高向北飞!

  译文

  春天来了,我这个远离家乡的人,什么时候才能回家呢?最让我悲伤的是,连那江城的大雁都可以自由自在地向北飞去,而我却挪不动步呢。

  注释

  此二句,自问自。客,指自己。几年,犹几时。东,一作“春”。

  末句正是申明“肠断”之故。

  鉴赏

  “东来万里客,乱定几年归?”点明了时间和客居情况,表达急切渴望回归故乡的`心情。安史之乱以后,八年来,杜甫带着一家老小背井离乡,从长安、洛阳、秦州辗转流离到四川成都。诗中“东来”二字亦作“春来”。这年初春,他在川北的阆州飘泊时,就已经作好了准备,打算由水路下渝州出峡,以便回河南老家。但由于老朋友严武第二次到成都任东西川节度使,邀请杜甫到成都,于是打消了出峡的念头,举家重新迁回成都草堂居住。“万里客”三字,饱含着经年奔波的凄楚况味和浓烈的乡思之情。此时,安史之乱已经平息,按说应当回家了。他在不久前写的“生平第一首快诗”(浦起龙语)《闻官军收河南河北》中,就满怀激情地表示过:“白日放歌须纵酒,青春作伴好还乡。即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳。”如今又来到成都,早就萦绕于怀的回乡之愿,不知要到何年才能实现?一个问句,表现了诗人渴望回乡而不能的急迫心情。

  正当诗人为乡情所苦、愁思百结的时候,一队队大雁正从滨临锦江的成都上空,高高地向北归飞。“高高”有自由自在、畅通无阻之意。大雁北飞之地就是中原地带,它既是作者故乡的所在地,也是唐王朝中央政权的所在地。诗人想到大雁一年一度地回到故乡,而自己却多年滞留异地,不禁愁思缕缕。

  赏析

  这首诗短小精悍,含义隽永,余味无穷。这原因,一方面是诗人将自己的一片真情,融于字里行间,在平易朴实的语言里,蕴含着强烈的激情。另一方面,写归雁的诗,往往都是先从大雁本身着笔,然后再抒发议论,然而这首诗却是先写思归的心情,一开始就直抒胸怀,先给读者一个思乡的强烈印象,然后再将描写的笔触对准空中的大雁,让生动的形象去充分体现作者的思想,给人以具象化的感觉,先赋而后兴。

  不仅使情景交融,也使思乡恋国之情表达得更为强烈,更为深长。另外,在绝句格式上,这一首采用了对起散结的方式。盛唐绝句重散行,四个散句起承转合,句与句之间不讲究对偶。而此诗一、二句用了对偶。后两句用散句,又纯任天然。这样,在形式上把精巧与自然二者有机结合起来,读来节奏优美,“神味高远”(浦起龙语)。杜甫“常常把绝句作为遣兴手段,即兴漫成,但这并不妨碍他在形式上有意识进行多种尝试。”(周啸天《唐绝句史》)从这首五言绝句中,也可以看出杜甫“语不惊人死不休”的创作态度。

【古诗《归雁》赏析】相关文章:

古诗雁门太守行赏析09-05

归雁原文翻译及赏析(6篇)04-08

归雁原文翻译及赏析6篇04-08

归雁原文翻译注释及赏析04-02

归园田居古诗赏析11-01

归雁原文翻译及赏析精选6篇04-08

温庭筠古诗送人东归赏析07-13

归雁原文翻译注释及赏析4篇04-02

归园田居古诗翻译及赏析09-01