哀溺文言文翻译

时间:2022-11-06 15:09:54 文言文 我要投稿

哀溺文言文翻译

  在年少学习的日子里,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文是一种书面语言,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。广为流传的经典文言文都有哪些呢?以下是小编帮大家整理的哀溺文言文翻译,仅供参考,大家一起来看看吧。

哀溺文言文翻译

哀溺文言文翻译1

  永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五、六氓乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷,益怠。已济者立岸上呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首。遂溺死。吾哀之。且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。

  译文

  永州的百姓都善于游泳。一天,河水上涨的厉害,有五六个人乘着小船横渡湘江。渡到江中时,船破了,船上的人纷纷游水逃生。其中一个人尽力游泳但仍然游不了多远,他的'同伴们说:“你最会游泳,现在为什么落在后面?”他说:“我腰上缠着很多钱,很重,所以落后了。”同伴们说:“为什么不丢掉它呢?”他不回答,摇摇他的头。一会儿,他更加疲乏了。已经游过河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了极点,蒙昧到了极点,自己快淹死了,还要钱财干什么呢?”他又摇摇他的头。于是就淹死了。我对此感到十分悲哀。如果像这样,难道不会有大利淹死大人物的事情吗?于是写下了《哀溺》。

  注释

  永:即永州。

  氓(méng):古代指百姓。

  咸:都。

  湘水:即湖南境内的湘江。

  善:通“擅”,擅长。

  暴:涨

  绝:渡过。

  济:渡河。组词:救济。

  中济:渡到河中央。

  寻常:古代八尺为寻,再加倍为常,意为几尺远。

  不能寻常:达不到平时游泳的水平。

  有顷:一会

  益:更

  后:落后。

  怠:疲乏。

  有顷益怠:一会儿就疲乏了

  蔽:昏聩,不明是非。蒙昧

  侣:同伴。

  去:丢弃,放弃。

  且:将,将要。

  腰:腰缠。

  吾哀之:为动用法,我为他感到悲哀。

  湘水:即湖南境内的湘江

  货:这里指钱。

哀溺文言文翻译2

  原文

  永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷益怠。已济者立岸上,呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首。遂溺死。

  吾哀之。且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。

  (选自唐 柳宗元 《柳河东集》)

  注释

  咸:都

  绝:横渡

  中济:渡到河中间 。济,渡河

  寻常:八尺为寻,二寻为常,这里指平时

  腰:挂在腰间

  益怠:更加疲倦,疲惫

  蔽:蒙蔽,这里是糊涂的意思

  何以货:还要钱干什么?

  货:财物,这里指钱

  溺:淹没

  吾:我

  汝:你

  遂:于是,就

  翻译

  永州的百姓都善于游泳。一天,河水突然上涨,有五、六个人乘着小船渡湘江。渡到江中时,船破了,都游水逃生。其中一个人尽力游泳不能像平常那样游得远。他的同伴们说:“你平时最会游泳,现在为什么落在后面?”他回答说:“我腰上缠着千钱,太重了,所以落后了。”同伴又说:“为什么不丢掉它呢?”他没有回答,只是摇了摇头。过了一会儿,他更加疲惫了。已经游到岸上的同伴大声的向他喊叫道:“你太愚蠢了!被金钱蒙蔽了!性命都保不住了,还要钱干什么呢?”这个人又摇了摇头,结果淹死了。

  我很可怜他。如果都像这样,难道不会因为巨额钱财而淹死更多的人吗?于是写下了《哀溺》这篇文章。

【哀溺文言文翻译】相关文章:

哀溺文言文翻译及寓意05-16

《哀溺文》原文及翻译06-12

《哀溺文》阅读答案及翻译09-09

哀溺文序_柳宗元的文言文原文赏析及翻译08-27

《哀溺文序》原文和翻译06-13

哀溺文序原文注释及翻译06-10

哀溺文的原文翻译及阅读训练06-13

哀溺 柳宗元10-31

《哀溺文》文言文练习附答案06-10