《欧阳晔破案》文言文原文注释翻译

时间:2022-04-12 11:56:01 文言文 我要投稿
  • 相关推荐

《欧阳晔破案》文言文原文注释翻译

  在现实学习生活中,大家都背过文言文吧?文言文是中国古代的一种汉语书面语言组成的文章,“五四”运动以前汉民族所使用的语言。相信很多人都在为看懂文言文发愁,以下是小编为大家收集的《欧阳晔破案》文言文原文注释翻译,欢迎大家分享。

《欧阳晔破案》文言文原文注释翻译

  作品简介

  《欧阳晔破案》介绍了一个破案故事,主角欧阳晔使用科学的方法和智慧的头脑成功破案。它告诉我们:断案既要用科学,也要用智慧。

  作品原文

  版本一

  欧阳晔(yè)治鄂州,民有争舟而相殴至死者,狱久不决。晔自临其狱,坐囚于庭中,去其桎梏而饮食之,食讫,悉劳而还之狱。独留一人于庭,留者色变而惶顾。晔曰:“杀人者汝也!”囚佯为不知所以。晔曰:“吾观食者皆以右手持箸,而汝独以左。今死者伤在右肋,非汝而谁?”囚无以对。

  版本二

  欧阳晔治鄂州。民有争舟而相殴致死者,狱久不决。晔自临其狱,坐囚于庭中,去其桎梏而饮食之,食讫,悉劳而还之狱。独留一人于庭,留者色变而惶顾。欧阳晔曰:“杀人者汝也!”囚佯为不知所以,曰:“吾观食者皆以右手持箸,而汝独以左。今死者伤在右肋,非汝而谁?”囚泣涕服罪。(据《智囊补》改写)

  字词解释

  1.致:造成。

  2.狱:案件。

  3.临:到。

  4.狱:监狱。.

  5.讫:终了,完毕。

  6.色:脸色。

  7.惶:恐惧,惊慌。

  8.顾:四周看。

  9.佯:假装。

  10.治:治理,管理。

  11.劳:安慰。

  12.箸 zhù:筷子。

  13.欧阳晔:复姓欧阳,名晔。

  14.鄂州:古州名,今湖北境内。

  15.决:决断。

  16.独:只。

  17、自:亲自

  18、所以:......的原因

  19.民:老百姓

  20.。去:去除

  22.坐:使.....坐

  作品译文

  版本一

  宋朝人欧阳晔治理鄂州政事时,有州民为争船互殴而死,案子悬了很久没有判决。欧阳晔亲自到监狱,把囚犯带出来,让他们坐在大厅中,除去他们的手铐与脚镣,给他们吃食物。吃完后,善加慰问后再送回监狱,只留一个人在庭院中,这个人显得很惶恐不安。欧阳晔说:“杀人的是你!”这个人假装不知道,欧阳晔说:“我观察饮食的人都使用右手,只有你是用左手,被杀的人伤在右边肋骨,不是你是谁?”这个人无言以对。

  版本二

  宋朝人欧阳晔治理鄂州政事时,百姓中有为了争船互殴而死的人,案件悬了很久没有判决。欧阳晔亲自来到监狱,把囚犯带出来,让他们坐在庭院中,除去他们的手铐与脚镣,给他们吃的和喝的。吃完后,善加慰问后再送回监狱,只留一个人在庭院中,这个人脸色变了,而且恐惧地向左右看。欧阳晔说:“杀人的是你!”这个人假装不知道什么原因,欧阳晔说:“我观察吃饭的时候人都使用右手拿筷子,只有你是用左手,被杀的人伤在右边肋骨,不是你还是谁?”这个人才认罪。

  单句解释

  食:使?吃

  1、民有争舟而相殴致死者

  百姓有因为争船而至死的人。

  2、坐囚于庭中

  欧阳晔让嫌疑犯坐在院子里。

  3、去其桎梏而饮食之

  脱去他们的脚镣手铐而且给他们吃的喝的。

  4、囚佯为不知所以:

  疑犯假装不知道什么原因。

  5、囚无以对

  囚犯没什么可回答的。

  6、“而独以左”之后省略了“执箸”。

  (1)、“死者伤在右肋”与嫌疑犯“左手持箸”有什么关系?

  答:左手打在右肋上。那个人是左撇子,一般正常人如果是右手的话,正常对立行凶的话,一般会伤在中间,或者左肋,这样刺杀比较好使力。

  (2)、“狱” 在本文中的不同释义:

  “狱久不决”(诉讼案子)

  “晔自临其狱”(监狱)

  文言知识

  狱,狱既可指监狱,又可指案件。入狱,劫狱及上文子临其狱,均指监狱。上文狱久不决中的狱指案件,意味拖了很久无法判决。

  作品启示

  断案既要靠科学,又要用智慧。

  欧阳晔简介

  欧阳晔,(今江西吉安人),系欧阳修之叔父。宋大中祥符年间,为随州推官。修幼孤,往依之。晔卒,葬于安州应城市高风乡彭乐村,为铭其墓。

【《欧阳晔破案》文言文原文注释翻译】相关文章:

《秋声赋》欧阳修文言文原文注释翻译04-12

《欧阳修发愤苦学》文言文原文注释翻译04-12

《卖油翁》欧阳修文言文原文注释翻译04-26

《书法家欧阳询》文言文原文注释翻译05-06

《庄子》文言文原文注释翻译11-02

《塞翁失马》文言文原文注释翻译12-20

《乘船》文言文原文注释翻译04-12

《推敲》文言文原文注释翻译04-13

《刻舟求剑》文言文原文注释翻译04-12