渔家傲秋思文言文原文翻译

时间:2022-08-02 22:26:15 文言文 我要投稿

渔家傲秋思文言文原文翻译

  渔家傲·秋思

渔家傲秋思文言文原文翻译

  宋代:范仲淹

  塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意。四面边声连角起,千嶂里,长烟落日孤城闭。

  浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计。羌管悠悠霜满地,人不寐,将军白发征夫泪。

  译文及注释

  译文

  秋天到了,西北边塞的风光和江南不同。大雁又飞回衡阳了,一点也没有停留之意。黄昏时,军中号角一吹,周围的边声也随之而起。层峦叠嶂里,暮霭沉沉,山衔落日,孤零零的城门紧闭。

  饮一杯浊酒,不由得想起万里之外的家乡,未能像窦宪那样战胜敌人,刻石燕然,不能早作归计。悠扬的羌笛响起来了,天气寒冷,霜雪满地。夜深了,将士们都不能安睡:将军为操持军事,须发都变白了;战士们久戍边塞,也流下了伤心的眼泪。

  注释

  ①渔家傲:又名《吴门柳》、《忍辱仙人》、《荆溪咏》、《游仙关》。

  ②塞:边界要塞之地,这里指西北边疆。

  ③衡阳雁去:传说秋天北雁南飞,至湖南衡阳回雁峰而止,不再南飞。

  ④边声:边塞特有的声音,如大风、号角、羌笛、马啸的声音。

  ⑤千嶂:绵延而峻峭的山峰;崇山峻岭。

  ⑥燕然未勒:指战事未平,功名未立。燕然:即燕然山,今名杭爱山,在今蒙古国境内。据《后汉书·窦宪传》记载,东汉窦宪率兵追击匈奴单于,去塞三千余里,登燕然山,刻石勒功而还。

  ⑦羌管:即羌笛,出自古代西部的一种乐器。

  ⑧悠悠:形容声音飘忽不定。

  ⑨寐:睡,不寐就是睡不着。

【渔家傲秋思文言文原文翻译】相关文章:

渔家傲·秋思文言文原文和翻译08-04

渔家傲秋思原文及翻译08-29

渔家傲秋思原文翻译12-23

《渔家傲·秋思》原文、翻译及赏析09-25

渔家傲·秋思原文、翻译及赏析01-26

渔家傲·秋思原文翻译及赏析04-06

渔家傲·秋思原文翻译赏析03-23

渔家傲·秋思的原文、翻译及赏析12-23

《渔家傲·秋思》原文翻译及赏析11-30

渔家傲·秋思范仲淹原文赏析及翻译03-23