李待郎绂文言文翻译

时间:2022-04-27 14:49:19 文言文 我要投稿

李待郎绂文言文翻译

  古文翻译和阅读是语文考试中的必考项目,下面就是小编为您收集整理的李待郎绂文言文翻译的相关文章,希望可以帮到您,如果你觉得不错的话可以分享给更多小伙伴哦!

李待郎绂文言文翻译

  李待郎绂原文

  李侍郎绂,性聪慧。少时家贫,无赀买书,乃借贷于邻人。每一翻绎,无不成诵。偶入城市,街衢铺店名号,皆默识之。后官翰林,库中旧藏有《永乐大典》,公皆读之。同僚取架上所有,抽以难公,无不立对,人皆惊骇。

  (节选自《啸亭杂录》)

  注释

  侍郎:古代官名。

  绂(fú):李绂,人名。

  赀(zī):通“资”,钱财。

  衢(qú):四通八达的道路,大路。

  《永乐大典》:明朝永乐年间编纂的一部百科全书式文献集。全书有22937卷,11095册。

  译文

  侍郎李绂,生性聪明。年轻时家里很穷,没有钱买书,就借贷在邻居。每一个翻译,没有不背诵。偶然进入城市,街道铺店名称,他们都默默记下来。后来任翰林,库中的旧收藏有《永乐大典》,您都读的。同事拿书架上所有,抽用难公,没有不立刻回答,人都惊骇。

  课后习题

  1、解释文中加点词的含义。(2分)

  (1)少时家贫 少:

  (2)无不立对 对:

  2、请将文中画线的句子翻译成现代汉语。(2分)

  库中旧藏有《永乐大典》,公皆读之。

  3、结合全文,举例说说李绂是一个怎样的人。(3分)

  参考答案

  1、年幼 回答

  2、书库中原来的藏书有《永乐大典》,他都读过了。

  3、李绂是一个天性聪慧,勤奋好学的人。

  《啸亭杂录》

  《啸亭杂录》是清代爱新觉罗·昭梿所编撰的一部清代笔记。书中保存了大量有关清道光初年以前政治、军事、经济、文化、典章制度、文武官员的遗闻轶事和社会习俗等方面的宝贵史料。作者记述了自己的亲身经历和见闻,所记史事多不见于它书记载。因此,魏源所著《圣武记》、李桓所著《国朝耆献类征》以及《清史稿》等著作均从中取材不少,清史研究者也经常参考引用。

  全书虽为文言,但文笔简练而不晦涩。作者昭梿治学严谨,凡涉及历史事件多为亲历,如系道听途说则注明来源,因此错误不多。更为可贵的是,昭梿在文中直言不讳地刻画出许多满洲亲贵勾心斗角、凶残暴虐(可惜他也未能免俗)、不学无术、无知愚蠢的嘴脸,由于作者的特殊身份,故此书的内容也有相当的客观性。

  作品简介

  《啸亭杂录》十卷,《续录》五卷。昭梿作,昭梿原袭礼亲王爵,后因故(因虐下获罪)被削爵圈禁三年,释后仅赏宗人府候补主事。昭梿幼喜读书,爱好诗文,后为王爷,与当时八旗王公大臣名人学士,以至下层市井优伶往来结交,熟悉宦海风波和民情土俗。他又阅读过很多历史典籍,细心研究,反复考证,故写成了这部三十二万余字的著作。此书详细,具体地叙述了清朝前期政治、军事、经济、文化和典章制度等情,以及王公贵族,文武官员的遗闻轶事和社会风俗习惯,内容丰富,记事一般比较谨严,行文流畅,表达清晰简练,在众多笔记中名列前茅。魏源的《圣武记》、李桓的《国朝耆献类征》和《清史稿》等书,都从《啸亭杂录》中选用了大量材料,现代研究清史的学者,也将此书列为必读之历史文献。此书对清初至嘉庆大的战争和重要政治事件人物皆有记述,尤其是乾隆朝,更为详细具体。其记"三藩之乱"时,图海统领八旗家奴兵,平定察哈尔蒙古布尔尼亲王之乱的详细经过,及孝庄文皇后之建议用图海,可补《清史列传》、《清史稿》之不足。

  雍正九年清军惨败于和通泊、乾隆年间两征金川、平准定回、征缅攻安南、两剿廓尔喀、镇压台湾林爽文起义的"十全武功",本书皆列专条记述,多有珍贵史料。比如:雍正帝拒臣之谏发兵征准,傅尔丹不听诸将之言,轻进中伏惨败;萨喇尔陈奏准部内乱,汗臣之间争斗不息,为乾隆帝之决策用兵提供了依据;帝破格优遇阿睦尔撒纳,“赐上驷与之乘,亲与其分较马射,并以蒙古语询其变乱始末”;宁远大将军岳钟琪之被削去三等公爵革职下狱,系得罪了一个满洲小武官;乾隆帝谕将军常青率兵从台湾府城撤回内地,总督李侍尧以此举将使台湾尽失,“非十万兵不易取”,“因将谕节去数语,录寄常青,然后具疏请罪”,帝乃取消前旨;等等,皆其他书所未有,极有补益。此书对一些大臣的贪婪、骄淫、怯懦、残暴,直言不讳地记录了下来。此书先后有四十余处讲述权相和珅之专权贪婪倾陷直臣,致“政以贿成”,“官以资进”,朝政败坏,其他任何文献皆无如此详细具体事例。

  卷二记清初官名和汉军八旗的`设置,卷六属銮仪卫的职务;卷八叙内务府的定制;卷九谈满洲嫁娶礼仪,都非常详细,可为考史的佐证。“癸酉之变”条记述嘉庆中期林清攻进紫禁城,昭梿亲自参加镇压时的所见所闻。“木果木之败”条是写清政府平定大金川时木果木一役的经过;“孝感之战”条记清廷与白莲教在湖北孝感一战的经过。以上两件事是昭梿听明亮亲自对他讲的,前一战役明亮任参赞,后一战役他又以副都统术署广州将军。这些第一手材料应当比较可信,可补史书之不足。 有关典章制度的记载,也是本书中很有价值的部分。李慈铭在《越缦堂读书笔记》中说:“阅啸亭雑录,所载国朝掌故机详。……考国故者,莫于是书。”书中“曲宴宗室”、“廷臣宴”、“茶宴”、“蒙古包宴”记录皇家元旦、上元的几场宴会:“曲宴宗室:每岁元旦及上元日,钦点皇子皇孙等及近支王、贝勒、公曲宴于乾清宫,及奉三无私殿。皆用高椅盛馔,每二人一席,赋诗饮酒,行家人礼焉”;“廷臣宴:每岁上元后一日,钦点大学士、九卿中之有勋者宴于奉三无私殿,名廷臣宴,其礼一如曲宴宗室礼。蒙古王公皆预是宴,盖以别燕毛行苇之义也”。“茶宴:乾隆中于元旦后三日,钦点王大臣之能诗者曲宴于重华宫。演剧赐茶,仿百梁制,皆命联句以纪其盛。复当席御制诗二章,命诸臣和之,后遂以为常礼焉”;“蒙古包宴:乾隆中廓定新疆,回部、哈萨克、布鲁特诸部长争先入贡,上宴于山高水长殿前,及避暑山庄之万树园中,设大黄幄殿,可容千余人。其入座典礼,咸如保和殿之宴,宗室、王公皆与焉。上亲赐卮酒,以及新降诸王、贝勒、伯克等,示无外也,俗谓之大蒙古包宴。嘉庆八年,今上以三省教匪告蒇,亦循例举行焉。”使我们了解清代皇家设宴具体情境。

  作者简介

  昭梿,自号汲修主人,又号檀樽主人,生于乾隆四十一年(1776年),卒于道光九年(1829年)。官授宗人府候补主事。昭梿是清太祖努尔哈赤次子代善的后代,嘉庆七年(1802年)授敬秩大臣,并得第八等王爵,嘉庆十年袭礼亲王爵。嘉庆二十年有人控告他凌辱大臣,虐待庄头,因此被削去王爵,圈禁三年。第二年提前获释。此后昭梿在仕途上一直郁郁不得志,并在书中时有表露。道光二年任以宗人府候补主事,直至病死。昭梿所处的时代正值乾嘉考据学盛行。其父礼亲王永恩以读书学文为好。因此,昭梿自小就喜欢诗文词赋,著有二百余篇已散佚,尝编纂《礼府志》。但昭梿最重要的学术贡献还是在史学方面。

  他喜欢研读史书,遍猎宋、元、明、清史籍,尤其谙熟清代前期历史,其外还广泛披览了历代的笔记。他作为满洲贵族一员的特殊身份,能够与当时的一些满族亲贵和文人墨客交游。曾师从烧车御史谢振定。与他互有来往的文人有谢振定、法式善、鲍桂星、魏源、龚自珍、纪昀、袁枚、诸廷章、姚鼐等。他还广泛接触了下层社会,增长了书本和社会知识,为编写《啸亭杂录》打下了牢固的基础。其文稿大多散失,后由端方搜集整理。

【李待郎绂文言文翻译】相关文章:

李贺小传文言文翻译10-20

王戎识李文言文翻译06-05

李贺小传的文言文翻译10-20

李贺小传文言文附翻译10-20

文言文《太常寺奉礼郎李贺歌诗集序》阅读答案及翻译11-20

《桑中生李》文言文原文注释翻译04-12

文言文《桑中生李》原文及翻译07-19

李贺作诗文言文翻译推荐10-28

《医戒》李东阳文言文原文注释翻译04-14

《李遥杀人案》文言文原文注释翻译04-14