《小石潭记》译文

时间:2020-08-31 13:49:05 小石潭记 我要投稿

《小石潭记》译文

  《小石潭记》是唐朝诗人柳宗元的作品。全名《至小丘西小石潭记》。记叙了作者游玩的整个过程,以优美的语言描写了“小石潭”的景色,含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情。全文对小石潭的整体感觉是:忧深冷寂,孤凄悲凉。

  原文:

  从1小丘2西3行4百二十步,隔篁竹5,闻水声,如鸣佩环6,心乐7之。伐8竹取9道,下见小潭10,水尤清冽11。全石以为底12,近岸,卷石底以出13,为坻,为屿,为嵁,为岩14。青树翠蔓15,蒙络摇缀,参差披拂16。

  潭中鱼可百许头17,皆若空游无所依18。日光下澈,影布石上19,佁然不动20,俶尔远逝21,往来翕忽22。似与游者相乐。

  潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见23。其岸势犬牙差互24,不可知其源。

  坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃25。以其境过清26,不可久居,乃记之而去27。

  同游者:吴武陵28,龚古29,余弟宗玄30。隶而从者,崔氏二小生31:曰恕己,曰奉壹。

  译文:

  从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像身上佩带的玉佩、玉环相互碰击发出清脆的声音,(我)心里感到高兴。砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),在下面现出一个小潭,潭水特别清澈。整块石头作为潭底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。成为了坻、屿、堪、岩等各种不同的形状。青翠的树木,翠绿的茎蔓,覆盖、缠绕,摇动、连接,参差不齐,随风飘荡。

  潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有任何依靠。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的.石上。 静止不动(呆呆的一动不动),忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人一起欢乐。

  向小石潭的西南方望去,看到溪身像北斗星那样曲折,水流像蛇游动时那样蜿蜒前行,忽明忽暗,忽隐忽现。溪岸的形状像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头(在哪里)。

  我坐在潭边,四面被竹子和树木围绕着,寂静寥落,空无一人。使人心情凄凉,寒气透骨,寂寞极了,幽深极了。 因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。

  一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人。一个叫做恕己,一个叫做奉壹。


【《小石潭记》译文】相关文章:

小石潭记原文译文及赏析12-25

《小石潭记》原文译文及注释08-23

《小石潭记》原文注释及译文参考12-15

小石潭记柳宗元11-30

小石潭记原文翻译07-01

【精】《小石潭记》教学设计12-20

小石潭记原文翻译赏析09-04

小石潭记教案九篇07-28

小石潭记教案9篇07-28

小石潭记教案六篇05-24