《滕王阁序》重点句子翻译及讲解

时间:2023-06-16 13:21:35 梓欣 滕王阁序 我要投稿
  • 相关推荐

《滕王阁序》重点句子翻译及讲解

  在平平淡淡的日常中,大家都收藏过令自己印象深刻的句子吧,句子是由词或词组构成的,是具有一定语调并表达一个完整意思的语言运用单位。其实很多朋友都不太清楚什么样的句子才是好的句子,以下是小编为大家整理的《滕王阁序》重点句子翻译及讲解,仅供参考,欢迎大家阅读。

《滕王阁序》重点句子翻译及讲解

  原文:豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。

  翻译:豫章(原为)旧时的郡治,洪州(本是)新设的都府。分野(正对应着)翼星、轸星,地域紧接着衡州、江州;以三江为衣襟,把五湖作束带,(上)控着荆楚(下)连着瓯越。

  讲解:“分野”涉及到中国古代的天人合一理念,二十八列星分别对应着地面上的一些区域,比如现在的南昌,也就是西汉时的豫章郡、唐朝的洪州府,所对应的列星就是翼星和轸星,那么,翼星和轸星就叫做南昌的分野。翼轸二宿为南方七宿(井、鬼、柳、星、张、翼、轸)的最末二星,有煞尾的作用。“襟”和“带”在都活用为意动用法了,意为“以……为衣襟”“以……为束带”。“控”“引”本义都和拉弓有关,有控制之意,但对于地理位置来讲,只能是连着,不可能是真的控制,这里用这两个字,是为了强调滕王阁所处位置的重要。

  鉴赏:这是扣着题目中的“洪府”介绍滕王阁所在的地方。一连三组,分别从历史、地理、政治三个方面描述了滕王阁所在之地的重要,言辞之间的历史感、空间感、使命感使人在千载之下犹然怦然心动,洪州的地势之雄可谓写得淋漓尽致。

  原文:腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电清霜,王将军之武库。

  翻译:(文采如)腾飞的蛟龙和起舞的凤凰,(那是)词章的宗师孟学士;(宝剑如)紫色的闪电和青白的寒霜,(那是)勇武韬略的宝库王将军。

  讲解:这是两个不太严格的判断句,主语其实是“文采如腾蛟起凤的那个人”“宝剑如紫电清霜的的那个人”,两个“之”字都是定语后置的标志。

  鉴赏:又一次重点介绍两个著名的与会者,此又为点的介绍,但与前一个重点介绍不同的是,它不是简单地用一个形容词来概括人物特征,而是使用了一个短语介绍了人物的成就性的特征。即:更加细致深入地介绍了两个重要人物。

  原文:潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。

  翻译:地面的积水已经消尽,寒冷的潭水清澈见底,(山中的)烟雾和(晚霞的)余光凝结在一起,傍晚的山峦呈现出(高贵的)紫色。

  讲解:两个“而”都是并列关系的连词,不译。“紫”为名词活用为动词,意思是“呈现出紫色”。紫色在中国古代和西方的近代都是高贵的色彩。艾青在他的诗歌《大堰河——我的保姆》一诗中,就赋予了他的保姆以紫色的灵魂。

  鉴赏:紧扣“秋”字描写滕王阁所在之地的物候变化。

  原文:虹销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。

  翻译:彩虹隐没,秋雨散停,日光普照,天空明朗。沉落的晚霞与孤独的野鸭一起飞翔,秋天的江水和辽阔的天空浑然一色。晚归的渔船在暮色里唱歌,歌声响遍鄱阳湖畔;成行的大雁在寒气里惊鸣,叫声消失在衡阳水滨。

  讲解:“落”为“沉落”,“孤”为“孤独”,“秋”为“秋天”,“长”为“辽阔”。“唱晚”为“唱于晚”,“惊寒”为“惊于寒”,这两个都是状语后置。“响”为“回声”,“穷”为“尽”“全”,“断”为“尽”“止”。

  鉴赏:这是《滕王阁序》中最精彩的几个句子,传唱千古。如此动静结合,如此意境,在历代的秋景写作中实属罕见。关于这一句颇有几个故事,详见相关链接中的具体文字。

  原文:穷睇眄于中天,极娱游于暇日。天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。

  翻译:向那无际的长空极目远眺,在这短暂的假日尽情游乐。苍天高远,大地辽阔,觉察到宇宙浩渺无垠;兴致消尽,悲哀涌来,认识到盛衰自有定数。

  讲解:“穷”、“极”都是到极点之意。“于中天”“于暇日”都是介宾短语作状语,后置了。两个“之”字都是主谓之间的结构助词。

  鉴赏:“穷”“极”二字,将视野又一次扩展到宴会之外,境界更加廓大,情绪却将由喜而转忧。其后两个四六句,一方面体悟天地之大,宇宙无穷,另一方面,感叹人生无常,盛衰有定,充满了哲理玄思。这一玄思之中所蕴藏的人生的孤独感,将贯穿以下的所有文字。

  原文:嗟乎!时运不齐,命途多舛。冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?

  翻译:啊!时运不顺畅,命途多坎坷。冯唐(那么)容易衰老,李广(那么)难得封侯;把贾谊贬谪到长沙,不是没有圣贤的君主;让梁鸿到海角避居,难道缺乏清明的时代?

  讲解:“屈”“窜”都是使动用法,意思是“使贾谊委屈”“使梁鸿逃窜”。“于长沙”“于海曲”都是介宾短语作补语。

  鉴赏:一个叹词发端,转而为更加强烈的抒情。其下三组句子,分三个层次作着同一个感叹:时运不齐,命途多舛。第一层表达基本认识,第二层举两个例子,来宽慰和自己一样的失意之人,第三层用一个否定判断和一个反诘论述,言之凿凿,情之切切。

  原文:老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。

  翻译:年纪老迈(情怀)应当更加豪壮,哪能在白发苍苍的时候改变自己的坚定心愿?境遇艰难(意志)将要越发坚定,不能坠掉直凌青云的(崇高)志向。

  讲解:“穷”为“无路可走”,人生遇到重大的坎坷。

  鉴赏:此为抒怀之第一层,表达一种境界,一种高尚的人生观:不论在什么时候什么情况下,志向不改,做人的准则不变。

  原文:时维九月,序属三秋。

  维:在。

  序:时序。

  三秋:秋天的第三个月即深秋。当然这个九月指的是咱们中国的农历九月。所以这句话的意思就是此时是九月,时序上是深秋。

  原文:潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。

  潦水:蓄积的雨水。

  尽:没有。

  紫:动词,呈现出紫色。

  蓄积的雨水已经消尽,潭水寒冷而清澈。烟光雾气凝结,傍晚的山峦呈现出紫色。

  原文:俨骖騑于上路,访风景于崇阿。

  俨:整齐的意思。

  骖騑:车辆旁的马。

  上路:高高的道路。

  访:看。

  崇阿:高大的山林。

  驾着马车在高高的山路上前行,到崇山峻岭中寻访风景。

  原文:临弟子之常洲,得天人之旧馆。

  临、得:到。

  弟子、天人:皆指滕王李元婴。

  常洲:滕王阁前赣江中的沙洲。

  旧馆:滕王阁。

  他们要到滕王营建的长洲上,看他当年修建的楼阁。这里我们就来说一说滕王阁。滕王阁是滕王李元婴任洪州都督时修建的,滕王阁就是因滕王李元婴而得名的。这座楼的旧址,在今天江西南昌赣江之滨。这个李元英是唐高祖李渊的幼子,唐太宗李世民的弟弟。所以王勃在文中所言的弟子、天人,恰是符合了滕王李元婴的尊贵身份。虽然李元婴享乐无度,品行不端,毫无政绩可言,但却精通歌舞,历史上有名的滕派蝶画就是他创造出来的。很有艺术才情。他修建藤王格其实也是歌舞享乐的需要。

  原文:层峦耸翠,上出重霄。飞阁流丹,下临无地。

  层:重叠。

  上、下:向上、向下。

  飞阁:架空建筑的楼阁。

  流:彩画鲜艳欲滴。

  丹:丹漆。

  流丹:涂饰红漆。

  重叠的山峰耸起一片苍翠,上达重重的云霄。滕王阁就矗立在这一片高耸的苍山之上。藤王阁凌空架起的格楼上,涂饰的朱红色的油彩鲜艳欲滴。站在格楼上往下看看不看大地,说明滕王阁非常之高。

  原文:鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回。

  汀:水边的平地。

  渚:水中的小洲。

  凫:野鸭。

  穷:尽。

  萦回:曲折、回环。

  那些仙鹤野鸭止息的水边平地和水中小洲,充分展现了岛屿曲折回环的景致。

  原文:桂殿兰宫即冈峦之体势。

  桂、兰:两种名贵的树,说的是这里的宫殿是用桂木,木兰修成的,形容宫殿的华丽、讲究。

  即冈峦之体势:依着山峦之体势。

  连在一起就是用桂木、兰木修筑成的宫殿,高低起伏,就像山峦的样子。这里作者先让我们看到衬托高阁的基础之景。汀渚回环曲折,自有一种柔顺之美。再说高处之景,滕王阁的楼阁高低起伏,犹如山峦,自有一种挺拔之美。作者力图从他的高峻、艳丽、雄健等诸方面来展现这座楼阁的浩大气势与不同凡响。

  原文:披绣闼,俯雕甍。

  闼:小门。

  甍:屋脊。打开绘饰华美的小门,俯视可以看到雕饰的非常美的屋脊。

  原文:山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。

  旷:辽阔。

  盈:充盈、充满。

  视:视野。

  辽阔的山岭平原,充满了人们的视野。

  川:河流。

  泽:湖。

  纡:曲折。

  骇:是使什么什么吃惊的意思。

  纡回的河流、湖泽,使人看了大为吃惊。这里交代的是洪洲的山川之美自然景色。

  原文:闾阎扑地,钟鸣鼎食之家。

  闾阎:房屋。

  扑:满,就是说洪州这里房屋遍地。

  钟、鼎:名词做状语,用钟、用鼎。指的是那些大家氏族官宦人家。这是因为古代大家族的人员众多,所以吃饭时要鸣钟列鼎,而鼎中盛着的就是食物。

  原文:舸舰弥津,青雀黄龙之舳。

  舸:船大谓之舸。

  弥:到处。

  舳:本意是船尾在这里指代船。装饰着青雀黄龙头型的大船。

  皆在说洪洲的城市繁华,因为这里不光居民众多,而且其中还有很多大户人家,官宦人家。这里的渡口终日繁忙,不光船多,而且其中不乏很多气派的大船。由此不难看出洪洲城市的热闹、富裕与繁荣。

  原文:云销雨霁,彩彻区明。

  销:同消,消散。

  霁:雨过天晴。

  彩:日光。

  区:天空。

  雨过天晴,阴云消散,阳光普照,天空明朗。在这么好的天气下,在九月的深秋,我们看到了怎样的美景呢?

  原文:落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。

  江水与天空仿佛连成一片,满眼皆是晚霞之色。当人们正陶醉在眼前的美景之时,忽然听到打鱼的人唱着歌回来了。

  原文:渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨。雁阵惊寒,声断衡阳之浦。

  穷:穷尽,直到。

  彭蠡:大泽,今指鄱阳湖。

  断:止。

  衡阳:今湖南省,境内有回雁峰,相传秋燕到处就不再南飞,待春而返。

  浦:水边、岸边。

  晚归的渔船在暮色里唱歌。歌声响遍鄱阳湖畔,成行的大雁在寒气里惊鸣。声音消失在衡阳水滨。

【《滕王阁序》重点句子翻译及讲解】相关文章:

滕王阁序重点实词08-03

王勃的滕王阁序翻译10-26

滕王阁序王勃翻译10-14

滕王阁序原文及翻译10-21

滕王阁序全文及翻译01-13

滕王阁序翻译对照10-20

《滕王阁序》白话翻译07-27

滕王阁序对照翻译09-13

《滕王阁序》原文及翻译10-14

《滕王阁序》对照翻译10-12