自金山放船至焦山_苏轼的诗原文赏析及翻译

时间:2021-08-03 15:35:02 苏轼 我要投稿

自金山放船至焦山_苏轼的诗原文赏析及翻译

  自金山放船至焦山

自金山放船至焦山_苏轼的诗原文赏析及翻译

  宋代 苏轼

  金山楼观何眈眈,撞钟击鼓闻淮南。

  焦山何有有修竹,采薪汲水僧两三。

  云霾浪打人迹绝,时有沙户祈春蚕。

  我来金山更留宿,而此不到心怀惭。

  同游尽返决独往,赋命穷薄轻江潭。

  清晨无风浪自涌,中流歌啸倚半酣。

  老僧下山惊客至,迎笑喜作巴人谈。

  自言久客忘乡井,只有弥勒为同龛。

  困眠得就纸帐暖,饱食未厌山蔬甘。

  山林饥卧古亦有,无田不退宁非贪。

  展禽虽未三见黜,叔夜自知七不堪。

  行当投劾谢簪组,为我佳处留茅庵。

  译文

  金山的寺院楼阁多么壮伟深邃,撞钟击鼓的宏亮声音一直传到淮南。

  焦山到底有什么?只有茂密长竹,打柴汲水的僧侣不过二三。

  翻卷的波涛汹涌人迹罕到,时有沙田农户前去祈求春蚕。

  我来金山还在此地留宿,不去焦山让我心中自惭。

  同游的人都已返回,我决然独自前往,天生命穷运薄不惧怕险恶的江潭。

  清晨无风波浪兀自腾涌,舟行中流我高歌长啸趁着饮酒半酣。

  老僧下山惊异我这远客来到,笑着迎接知是同乡,欣喜地亲切交谈。

  老僧说久客异地已忘怀故里,终年只是跟弥勒佛相随相伴。

  困眠时纸帐中十分温暖,饱食从来没嫌弃山中菜蔬味道不甘。

  居住在山林从古以来就会有饥饿,未置田产因此不肯退隐岂不太贪?

  我虽然没像展禽那样三次被罢,却如嵇康般自知出仕有七种不堪。

  我就要自己请求辞去官职,请为我在山水佳处留一茅屋且把身安。

  注释

  ⑴焦山:在长江中,因汉末焦先隐居于此,故名,与金山对峙,并称“金、焦”。

  ⑵眈(dān)眈:深邃貌。左思《魏都赋》:“翼翼京室,眈眈帝宇。”

  ⑶淮南:指扬州。

  ⑷云霾(mái):阴云,形容翻卷的浪涛。

  ⑸沙户:沙洲上的.人家。

  ⑹此:指焦山。

  ⑺尽返:一本作“兴尽”。

  ⑻赋命:天生的命运。

  ⑼弥勒:佛名。弥勒是姓,为慈氏;字阿逸多,义为无胜。同龛(kān):意为同室相伴。龛,盛着佛像或神主的小阁。

  ⑽纸帐:纸作的帐子。用藤皮茧纸缠于木上,以索缠紧,勒作皱纹,不用糊,以绵拆缝,以稀布为顶,取其透气。唐诗僧齐己《夏日草堂作》诗:“沙泉带草堂,纸帐卷空床。”

  ⑾“展禽”句:展禽,春秋时鲁大夫,鲁僖公时人,又字秀。因食邑柳下,谥惠,故称柳下惠。任士师时,三次被免官。此诗人借以自况仕途不得志。黜(chù),废免。

  ⑿“叔夜”句:三国时魏人嵇康(字叔夜)反对当时执政的司马师、司马昭等。山涛推荐他做选曹郎,他在给山涛的绝交书里列陈不能出仕的原因有“必不堪者七,甚不可者二”。后以“七不堪”作为才能不称的典故。

  ⒀投劾(hé):指自劾。劾,检举过失,古代官员检举某官过失,向上司或朝廷打报告,称“劾状”。凡是被劾或自劾的,视其过失大小,予以不同的处分。谢簪(zān)组:辞去官职。谢,辞谢。簪,固冠的签子。组,系印的带子。簪组犹言冠带,指有官职的人。

  ⒁茅庵:草舍。

  赏析

  一、二两句略写游金山寺之情形。“金山楼观何耽耽”,金山楼寺耽耽而立,突兀江中,“中泠南畔石盘沱”(《游金山寺》)者是也。“撞钟击鼓闻淮南”,写寺院晨钟暮鼓,其声远播淮南之地,此二句,总写金山形制规模之盛。金山言毕,笔锋转入与之对峙之焦山。“焦山何有有修竹,采薪汲水僧两三”,与金山之崇阁险石,洪钟大鼓相比,焦山仅有落落修竹,寂寂寺僧。“云霾浪打人迹绝,时有沙户祈春蚕”,沙田由江水冲积而成,肥沃非常,故有农户亦于其上经营农桑。焦山云霾在空,长浪逐空,拍岸击石,环境如此之劣,故而绝少人迹,偶有江上沙户,于此祈求春蚕无灾而已。关于焦山之险,苏辙有《和子瞻》诗,所言甚备。其云:“金山游遍人焦山,舟轻帆急须臾间。涉江已远风浪阔,游人到此皆争还。山头冉冉万竿竹,楼阁不见门长关。”同行诸人登览金山之后皆已回转行程,而诗人留宿金山而不访焦山,心下有惭,故决意独自前往。“赋命穷薄轻江潭”,诗人不惧江潭之险,只自独往,本是豪情所致,反言“赋命穷独”,云己身本贱,不足怜惜。其时诗人直言批评新法,遭毁非议,请求外任,因成此行。诗人深感仕途凶险,故有此一句。

  “清晨无风浪自涌”,焦山之险若此,诗人却仅以此七字托出。虽则浪险如此,诗人反而“中流歌啸倚半酣”。舟至中流,正是浪急之所,诗人反而吟啸自若,倚楫半酣。至此,非有如是之豪情,即无以有“大江东去浪淘尽,千古风流人物”之苏词也。已而舟至焦山,诗人弃舟登岸,老僧惊而下山相迎:实是惊险之地,施主如何来此?惊罢即喜,而相与畅谈。此“老僧”,诗人自注“中江人也”,中江在四川,故此云僧作“巴人谈”。巴即蜀之代称。以下数语即是诗人记老僧所谈内容。老僧久客于此,乡井何方,已然相忘,惟有此青灯古寺相与为伴。“同龛”语出《法帖·褚遂良书》“久弃尘滓,与弥勒同龛”。困倦之时,就眠纸帐,亦感暖意;三餐若饱,食有山蔬亦甘。虽宿简食陋,亦是安之若素。山林之寺,忍饥而卧古亦有之,此虽无田,我亦能饱,故长居此地,并非我心存贪念,实是慕此山林雅趣,有心归隐所致。

  末四句是诗人抒其决不弃直以从枉,屈身以事人之志。“展禽虽未三见黜,叔夜自知七不堪”二句用典。《论语》中记载展禽任士师时遭到“二三黜”,有人劝其离开鲁国另觅新君。他回答说:“直道而事人,焉往而不黜?枉道而事人,何必去父母之邦?展禽既已三次见黜,而诗人此云“虽未”,是以反其事而用,言下之意为:即便展禽未见黜罢,其正直光明之志亦未有丝毫相异罢。嵇康与山涛同为“竹林七贤”之一,因恶乱世而归隐不仕。后山涛依附司马氏得获高禄,欲举荐嵇康。嵇康因此作了闻名于世的《与山巨源绝交书》。其信中以戏谑之笔言其于官场有“必不堪者七”。诗人用此典亦明其归隐之意。

  末二句即云:我愿谢却簪组,弃官而去。愿此焦山佳处,为我留庵以宿,然诗人终其一生,皆为民请命,直谏不止,故亦仕途艰辛,天地飘零。但其心存高远,出入儒释道之间,故于此浊世存真。全诗于纪游中多抒感慨,自然流利。

  创作背景

  宋神宗熙宁三年(1070),苏轼在京城任殿中丞直馆判官告院。苏拭直言不讳批评新法,自然引起当道的不满。苏轼深感仕途险恶,主动请求外任。熙宁四年(1071),途经镇江,欣赏了金山美景而作此诗,从诗篇内容即可见其与《游金山寺》为同时之作。

【自金山放船至焦山_苏轼的诗原文赏析及翻译】相关文章:

1.《水调歌头·焦山》原文赏析及翻译

2.水调歌头·焦山原文翻译及赏析

3.花影_苏轼的诗原文赏析及翻译

4.水调歌头·焦山原文翻译及赏析(3篇)

5.水调歌头·焦山原文翻译及赏析3篇

6.水调歌头·焦山原文翻译及赏析(2篇)

7.水调歌头·焦山原文翻译及赏析2篇

8.水调歌头焦山原文及赏析