《和子由踏青》苏轼翻译赏析

时间:2020-09-01 15:53:12 苏轼 我要投稿

《和子由踏青》苏轼翻译赏析

  《和子由踏青》作者是宋朝文学家苏轼。其古诗全文如下:

《和子由踏青》苏轼翻译赏析

  春风陌上惊微尘,游人初乐岁华新。

  人闲正好路旁饮,麦短未怕游车轮。

  城中居人厌城郭,喧阗晓出空四邻。

  歌鼓惊山草木动,箪瓢散野乌鸢驯。

  何人聚众称道人,遮道卖符色怒瞋。

  宜蚕使汝茧如瓮,宜畜使汝羊如麇。

  路人未必信此语,强为买服禳新春。

  道人得钱径沽酒,醉倒自谓吾符神。

  【前言】

  《和子由踏青》是宋代词人苏轼所作的一首七言古诗。此诗描写了每年正月初七眉山人春游的欢乐情景和热闹场面,从而寄托他对故乡和弟弟的深切眷念。

  【注释】

  ①喧阗——形容人声、鼓声相杂。

  ②箪,食器;瓢,炊具。这句形容郊游的人有许多在那儿野餐,乌鸢也来捡食,并不避人。

  ③这句是倒装句,意思是说:那称道人的是什么人,众人都聚观他。

  ④遮道——拦路。

  ⑤瓮——瓦坛子。麇——野獐子。这两句是说道人吹嘘他的'符十分灵验;能使你的蚕茧像坛子那样粗大,羊饲得像獐子那样肥、那样健、那样活泼。

  ⑥强——勉强。服——佩带在身上。禳——祈福除灾。

  ⑦神——灵验。这句是说道人自己相信自己的符,颇有骗钱买酒的“灵验”。

  【翻译】

  轻柔的春风惊起了大路微尘,游人欣喜着岁华又一度更新。人们闲暇正好在路旁饮酒,小麦苗短还不怕辗上车轮。城中居民厌腻了都市繁华,四邻一清早车马喧闹全部出郊踏青。歌鼓震响山林草木摇动,饮食散落郊野鸟儿得食变得温驯。什么人口称道人众人聚集围观,拦路卖符一脸蛮横?说他的符可使你养的茧大如瓦瓮,可使你养的羊个大如麕。路人未必就相信这些话语,勉强买符佩带为的是去灾求福在新春。道人得了钱径直跑去沽酒,醉倒还在说“我的符灵验如神!”

  【赏析】

  《和子由踏青》此诗为公元1063年(嘉祐八年)正月苏轼在凤翔所作。苏轼弟苏辙时在京师侍父,当看到北方新年之初的异域风俗,不由想起了家乡眉山岁首乡俗,便写下了《踏青》、《蚕市》诗二首。苏轼应弟之作也和诗二首。这是其中之一。

  此诗作于仁宗嘉祐八年(公元1063年),时诗人任凤翔签判。前半篇以轻快的笔调写出人们倾城出郊踏青、歌舞宴游欢乐、热闹的情景,犹如一幅赏春风俗画,充满了对美好春日、美好生活的咏赞。后半篇绘声绘色地描写一个道人遮道聚众,粗声大气地吆喝些吉利话,强使路人买他的符书祈福的生动场景,道人骗得金钱,却不过是沽酒买醉而已,还夸说神符灵验。这戏剧性的人物、戏剧性的场景,为春日郊游增添了几分幽默的色彩,令人难忘。

【《和子由踏青》苏轼翻译赏析】相关文章:

和子由踏青_苏轼的诗原文赏析及翻译08-03

《和子由渑池怀旧》苏轼古诗赏析11-01

苏轼《和子由渑池怀旧》原文及赏析10-01

《行香子》苏轼词翻译赏析01-18

送子由使契丹_苏轼的诗原文赏析及翻译08-03

苏轼字子瞻眉州眉山人翻译赏析12-24

苏轼《行香子过七里濑》翻译赏析01-19

苏轼《沁园春》翻译赏析01-18

黄庭坚《秋思寄子由》赏析10-29