《水调歌头》参考译文
《水调歌头》
苏轼
明月几时有?把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年。
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间?
转朱阁,低绮户,照无眠。
不应有恨,何事长向别时圆?
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟。
【注释】
1)把酒:端起酒杯。把,执、持。
2)天上宫阙(què):指月中宫殿。阙,古代城墙后的石台。
3)归去:回到天上去。
4)琼(qióng)楼玉宇:美玉砌成的楼宇,指想象中的仙宫。
5)不胜(shèng):经受不住。胜(旧读shēng ):承担、承受。
6)弄清影:意思是月光下的身影也跟着做出各种舞姿。弄:赏玩。
7)何似:哪里比得上。
8)转朱阁,低绮(qǐ)户,照无眠:月儿转过朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的人(指诗人自己)。朱阁:朱红的华丽楼阁。绮户:雕饰华丽的门窗。绮户:彩绘雕花的门户。
9)不应有恨,何事长(cháng)向别时圆:(月儿)不该(对人们)有什么怨恨吧,为什么偏在人们分离时圆呢?何事:为什么。
10)此事:指人的“欢”“合” 和月的“晴”“圆”.
11)但:只。
12)千里共婵(chán )娟(juān):虽然相隔千里,也能一起欣赏这美好的月光。共:一起欣赏。婵娟:指月亮。
【译文】
丙辰年的中秋节,高兴地喝酒直到第二天早晨,喝到大醉,写了这首词,同时思念弟弟苏辙。
明月从什么时候才开始出现的?我端起酒杯问一问苍天。不知道在天上的宫殿,今天晚上是哪一年。我想要乘御清风回到天上,又恐怕返回月宫的'美玉砌成的楼宇,受不住高耸九天的寒冷。翩翩起舞玩赏着月下清影,归返月宫怎比得上在人间。
月儿转过朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的自己。明月不该对人们有什么怨恨吧,为什么偏在人们离别时才圆呢?人有悲欢离合的变迁,月有阴晴圆缺的转换,这种事自古来难以周全。只希望这世上所有人的亲人能平安健康,即便相隔千里,也能共享这美好的月光。
【《水调歌头》参考译文】相关文章:
水调歌头原文以及译文 黄庭坚11-15
黄庭坚《水调歌头·游览》赏析及译文10-31
游子吟译文参考01-09
黄庭坚《水调歌头·落日塞垣路》译文及鉴赏11-06
苏轼《水调歌头·昵昵儿女语》译文及赏析11-08
杜甫《绝句》鉴赏及译文参考11-09
王维《不遇咏》译文参考及鉴赏10-31
《杜甫诗三首》的参考译文08-05
饮湖上初晴后雨译文参考12-30
文天祥正气歌参考译文12-19