诗经《国风·齐风·还》原文赏析

时间:2020-09-16 20:31:06 诗经 我要投稿

诗经《国风·齐风·还》原文赏析

  【作品简介】

诗经《国风·齐风·还》原文赏析

  《国风·齐风·还》,为先秦时代齐地汉族民歌。这是一首猎人相遇互相赞誉猎技高超的诗。旧说中《毛诗序》以为诗旨是刺齐哀公(周夷王时代人)迷恋打猎,致使齐国好猎成风,荒废政治,朱熹《诗集传》虽谓此诗“以便捷轻利相称誉”,但又有刺“其俗之不美”的看法。从此诗中看不出有“刺”的意味,旧说显系比附,兹不取。

  【作品原文】

  还

  子之还兮,遭我乎之间兮。并驱从两肩兮,揖我谓我兮。

  子之茂兮,遭我乎之道兮。并驱从两牡兮,揖我谓我好兮。

  子之昌兮,遭我乎之阳兮。并驱从两狼兮,揖我谓我臧兮。

  【译文及注释】

  译文

  你是那样矫健啊,与我相遇在山间啊。一同追着两只大兽撵啊,你作揖夸我身手便啊。

  你是那样高超啊,与我相遇在山道啊。一同追着两只公兽跑啊,你作揖夸我本领好啊。

  你是那样勇敢啊,与我相遇在山南啊。一同追着两只大狼赶啊。你作揖夸我技艺善啊。

  注释

  ①还(xuán 玄):轻捷貌。

  ②(náo 挠):齐国山名,在今山东淄博东。

  ③从:逐。肩:借为“(jiān 肩)”,大兽。毛传:“兽三岁为肩,四岁为特。”

  ④揖:作揖,古礼节。(xuān 宣):轻快便捷。

  ⑤茂:美,指善猎。

  ⑥牡:公兽。

  ⑦昌:指强有力。

  ⑧臧(zāng 脏):善,好。

  【作品鉴赏】

  此诗不用比兴,三章诗全用“赋”,以猎人自叙的口吻,真切地抒发了他猎后暗自得意的情怀。三章叠唱,意思并列,每章只换四个字,但却很重要,起到了文义互足的作用:首章互相称誉敏捷,次章互相颂扬善猎,末章互相夸赞健壮。首句开口便赞誉,起得突兀,真实地表达了诗人由衷的仰慕之情。他在山与猎人偶然碰面,眼见对方逐猎是那样敏捷、娴熟而有力,佩服之至,不禁脱口而出“子之还(茂、昌)兮”,这是发自心底的赞叹,“子”是对那位同行的敬称。次句点明他们相遇的地点在山南面的道路上。“遭”字表明他们并非事先约定,只是邂逅相遇罢了。正因为如此,诗人才会那样惊喜不已,十分激动。第三句说他们由相遇而合作,共同奋力追杀两只大公狼。这里诗人虽然没有告诉读者逐猎的结果如何,但是从他那异常兴奋的叙述中,可以猜想到那两只公狼已成为他们的捕获物,读者从中也似乎分享到了诗人的喜悦。最后一句是猎后合作者对诗人的称誉:“揖我谓我(好、臧)兮”,这里诗人特点明“揖我”这一示敬的.动作,联系首句,因为诗人对他的合作者十分敬佩,所以他才为自己能得到对方的赞誉而引以自豪。吴生称此为“渲染法”(《诗义会通》)。

  全诗句句用韵,每章一韵,押在每句末尾第二字上:首章还、间、肩、为韵;次章茂、道、牡、好为韵;末章昌、阳、狼、臧为韵,句尾都以“兮”字收束,组成“富韵”,加上四、六、七言并用的参差句法,造成了舒缓的音节,读起来有一唱三叹的韵味,在《诗经》中堪称佳作。方玉润《诗经原始》引章潢的话评论说:“‘子之还兮’,己誉人也;‘谓我兮’,人誉己也;‘并驱’,则人已皆与有能也。寥寥数语,自具分合变化之妙。猎固便捷,诗亦轻利,神乎技矣。”

【诗经《国风·齐风·还》原文赏析】相关文章:

《诗经·国风·卫风·氓》原文赏析09-15

诗经·国风·卫风·硕人原文赏析12-05

[诗经] 国风·齐风·东方未明介绍12-06

《诗经·国风·陈风·月出》赏析10-01

《诗经·国风·卫风·氓》的原文09-16

《诗经·国风·郑风·风雨》作品赏析08-31

《诗经·国风·邶风·静女》的原文12-05

《诗经·国风·郑风·子衿》古诗赏析10-09

诗经《还》赏析11-16

诗经《终风》原文及赏析09-04