诗经汉广全文及注释赏析

时间:2022-06-13 15:26:58 诗经 我要投稿
  • 相关推荐

诗经汉广全文及注释赏析

  《诗经》是以抒情诗为主流的。除了《大雅》中的史诗和《小雅》、《国风》中的个别篇章外,《诗经》中几乎完全是抒情诗。下面是小编整理的诗经汉广全文及注释赏析,欢迎大家阅读!

诗经汉广全文及注释赏析

  诗经汉广全文

  南有乔木,不可休息。汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

  翘翘错薪,言刈其楚。之子于归,言秣其马。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

  翘翘错薪,言刈其蒌。之子于归。言秣其驹。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

  注释

  ?①休:休息,在树下休息。思:语气助词,没有实义。 ②汉:指汉水。游女:在汉水岸上出游的女子。 ③江:指长江。永:水流很长。 ④方:渡河的木排。这里指乘筏渡河。 ⑤翘翘:树枝挺出的样子。错薪:杂乱的柴草。 ⑥楚:灌木的名称,即荆条。 ⑦秣(mo):喂马。 ⑧蒌(lou):草名,即蒌蒿。

  译文

  南山乔木大又高,

  树下不可歇阴凉。

  汉江之上有游女,

  想去追求不可能。

  汉江滔滔宽又广,

  想要渡过不可能。

  江水悠悠长又长,

  乘筏渡过不可能。

  柴草丛丛错杂生,

  用刀割取那荆条。

  姑娘就要出嫁了,

  赶快喂饱她的马。

  汉江滔滔宽又广,

  想要渡过不可能。

  江水悠悠长又长,

  乘筏渡过不可能。

  柴草丛丛错杂生,

  用刀割取那蒌蒿。

  姑娘就要出嫁了,

  赶快喂饱小马驹。

  汉江滔滔宽又广,

  想要渡过不可能。

  江水悠悠长又长,

  乘筏渡过不可能。

  赏析

  一位砍柴的樵夫,路遇一位即将出嫁的女子,顿生爱慕之情。他明知这是不可能如愿以偿的单相思,便以一首山歌唱出了内心的失望和痛苦。

  这当中很有一些耐人寻味的东西。

  性爱总是自私的,并且常常是功利的。男子见到漂亮女子总会动心,女子见到英俊男子也会动情。由动心、动情想到占有、嫁娶婚姻,这便是功利的态度。再进一步,当得知自己所倾慕的人将为或已为别人占用时,便会妒忌,吃醋,甚至采取行动做出蠢事来。

  单相思的心境固然可以理解,但如果换个角度,把自己所欣赏的异性对象当作审美对象;摆脱功利的目的.和眼光,以欣赏的态度对待她或他,不也是一种选择吗?

  单相思的失望和所谓痛苦,实际上是功利欲求遭到否定后的结果。也就是说,一方在事实上不可能把对方拒为己有,自己的欲求注定了不可能实现,在心理上遭受了挫折,于是便以某种方式来作心理上的转移和排遣。

  凡胎肉身的现实生活中的人,很难在两性关系中完全摆脱功利目的的左右,很难采用一种纯粹的、无关功利的审美态度对待另一方。男女双方,要么是情人、恋人、夫妻,要么是陌生人、仇人、敌人。是私欲使恋爱中的人变得狭隘、自私,甚至心理变态。这大概也是两性关系固有的特点?

  是的,谁都不愿去培植不开花、不结果的植物。耕耘是为了有所收获。为耕耘之后一无所获而哀歌,完全值得同情。况且,这种哀歌有时竟会很动人,很伟大。

【诗经汉广全文及注释赏析】相关文章:

诗经汉广全文07-25

诗经汉广赏析10-19

诗经全文注释及原著赏析04-12

雝(先秦 诗经)全文注释翻译及原著赏析06-08

诗经全文及赏析08-11

楚茨(先秦 诗经)全文注释翻译及原著赏析07-26

载驰(先秦·诗经)全文注释翻译及原著赏析03-18

下武(先秦 诗经)全文注释翻译及原著赏析06-09

良耜(先秦 诗经)全文注释翻译及原著赏析07-04

陟岵(先秦 诗经)全文注释翻译及原著赏析04-14