诗经·小雅·桑扈之什·桑扈

时间:2020-11-30 08:44:06 诗经 我要投稿

诗经·小雅·桑扈之什·桑扈

  原文:

诗经·小雅·桑扈之什·桑扈

  交交桑扈,有莺其羽。君子乐胥,受天之

  交交桑扈,有莺其领。君子乐胥,万邦之屏。

  之屏之翰,百辟为宪。不不难,受福不那。

  ,旨酒思柔。彼交匪敖,万福来求。

  注释:

  1、交交:《郑笺》:“交交,犹佼佼,往来飞貌。”

  2、桑扈:《尔雅o释鸟》:“桑扈,窃脂。”郭注:“俗呼青雀。”

  3、莺:鸟羽有文采。《毛传》:“莺然有文章。”

  4、胥:《集传》:“胥,语词。”

  5、(护hù):《郑笺》:“,福也。”

  6、辟(必bì):国君。宪:法度。

  7、(及jí):收藏。难(挪nuó):恐惧。《通释》:“按当读作(及jí)。《说文》:”,和也。‘又与通。……难当读为(赧nǎn)。《说文》:“,敬也。’ 不不难,言和且敬也,两不字皆语词。”

  8、不:语助。那(挪nuó):多。

  9、(求qiú):角弯貌。《集传》:“(似工sì gōng),也。:角上曲貌。思,语词也。”

  10、交:幸。敖:骄。

  11、求:聚。

  12、王引之《经义述闻》卷六:“彼亦匪也,交亦敖也。……言乐胥之君子,不侮慢,不骄傲也。求,与同。,聚也,谓福禄来聚也。”

  译文:

  青雀叫得悦耳动听,羽毛光洁色彩分明。大人君子各位快乐,受天保佑得享福荫。

  可爱的青雀真灵巧,颈间的羽色好美妙。衮衮诸公同欢共乐,保卫家国要把你们依靠。

  作为国家的屏障和支柱,诸侯都把你们当成言行的法度。克制自己遵守必要的礼节,就能享受不尽的洪福。

  在弯弯的牛角杯中,酌满的美酒色清香浓。贤者交往从不倨傲,万福来聚天下从风。

  鉴赏:

  与《小雅》中的多数作品都被指为刺诗一样,这首诗也被《毛诗序》认为是“刺幽王”之作。孔颖达疏据毛序郑笺说:“以其时君臣上下升降举动皆无先王礼法威仪之文焉,故陈当有礼文以刺之。”但从诗的本身来看,似乎仅为周王会宴诸侯时助兴的一首乐歌,而与讽刺无关。

  乐歌的首两章均以“交交桑扈”起兴,这是《诗经》作品常见的'一种表现手法。它的作用在于以一种浅近的自然物象,引出全诗所要记叙的事件或抒发的感情。在起兴的物象和表达的内容之间尽管没有什么必然的直接联系,但两者往往会在某一方面具有内在的通融性,从而使人在不可言传中获得联想和意会的妙趣。如这首诗起兴中欢然鸣叫的青雀,光彩明亮的羽毛,就为以下陈述宴饮营造了一种明快欢乐的气氛,仿佛自然界的青雀与宴饮者之间存在着一种相互作用的心理感应。这种表现手法的运用,大大加强了作品的生动性。

  从内容来看,这首助兴的劝饮乐歌还真有点政治色彩。它上来便指出君子的快乐,是来自上天所赐的福禄;接着又强调君子也就是与会诸侯对于国家的重要性。前两章的述写在先扬中已暗伏后抑的因素,所以后两章即在此基础上向与饮者提出“不不难”和“彼交匪敖”的要求。应该说这种劝说是很尖锐也很严厉的,但由于前面“之屏之翰,百辟为宪”的铺垫,和后面“万福来求”的激励,使之显得从容不迫、合情合理,所以也就更具有理性和感情的说服力。

  另外,对于“,旨酒思柔”两句也应予以注意。它的表面作用是点出饮酒,在全诗中立一基点,据此可认为它是周王宴饮诸侯时所奏的乐歌;但在第四章的前面,它的特殊地位又对以下的“匪敖”,起着一种隐喻的暗示。它似乎是在告诉人们:正和性柔能使酒美一样,人不傲才能福禄不断。这种隐喻,是很有深意的。

【诗经·小雅·桑扈之什·桑扈】相关文章:

《桑扈》原文及赏析08-16

诗经隰桑鉴赏04-26

诗经·小雅之《鹤鸣》12-10

诗经小雅渐渐之石12-11

诗经·小雅《渐渐之石》12-10

晏殊《扈從观灯》介绍05-16

诗经·小雅·鹤鸣12-11

诗经·小雅—《正月》12-11

诗经小雅《黄鸟》12-11

诗经·小雅:《蓼莪》12-11