琵琶行一翻译

时间:2022-09-17 13:36:41 琵琶行 我要投稿

琵琶行一句一翻译

  琵琶行的叙事富于详略虚实的变化,脉络分明,曲折生动。诗从秋夜送客写起,最后引出琵琶声和琵琶女,下面是小编整理的琵琶行的原文和一句一句的翻译,欢迎大家一起来学习。

琵琶行一句一翻译

  琵琶行原文:

  朝代:唐代

  作者:白居易

  元和十年,予左迁九江郡司马。明年秋,送客湓浦口,闻舟中夜弹琵琶者,听其音,铮铮然有京都声。问其人,本长安倡女,尝学琵琶于穆、曹二善才,年长色衰,委身为贾人妇。遂命酒,使快弹数曲。曲罢悯然,自叙少小时欢乐事,今漂沦憔悴,转徙于江湖间。予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪意。因为长句,歌以赠之,凡六百一十六言,命曰《琵琶行》。

  浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。

  主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。

  醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。

  忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。

  寻声暗问弹者谁?琵琶声停欲语迟。

  移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。

  千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。

  转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。

  弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。(不得志 一作:不得意)

  低眉信手续续弹,说尽心中无限事。

  轻拢慢捻抹复挑,初为《霓裳》后《六幺》(六幺 一作:绿腰)。

  大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。

  嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘。

  间关莺语花底滑,幽咽泉流冰下难。

  冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇。(暂歇 一作:渐歇)

  别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。

  银瓶乍破水浆迸,铁骑突出刀枪鸣。

  曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛。

  东船西舫悄无言,唯见江心秋月白。

  沉吟放拨插弦中,整顿衣裳起敛容。

  自言本是京城女,家在虾蟆陵下住。

  十三学得琵琶成,名属教坊第一部。

  曲罢曾教善才服,妆成每被秋娘妒。

  五陵年少争缠头,一曲红绡不知数。

  钿头银篦击节碎,血色罗裙翻酒污。(银篦 一作:云篦)

  今年欢笑复明年,秋月春风等闲度。

  弟走从军阿姨死,暮去朝来颜色故。

  门前冷落鞍马稀,老大嫁作商人妇。

  商人重利轻别离,前月浮梁买茶去。

  去来江口守空船,绕船月明江水寒。

  夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干。

  我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。

  同是天涯沦落人,相逢何必曾相识!

  我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。

  浔阳地僻无音乐,终岁不闻丝竹声。

  住近湓江地低湿,黄芦苦竹绕宅生。

  其间旦暮闻何物?杜鹃啼血猿哀鸣。

  春江花朝秋月夜,往往取酒还独倾。

  岂无山歌与村笛?呕哑嘲哳难为听。

  今夜闻君琵琶语,如听仙乐耳暂明。

  莫辞更坐弹一曲,为君翻作《琵琶行》。

  感我此言良久立,却坐促弦弦转急。

  凄凄不似向前声,满座重闻皆掩泣。

  座中泣下谁最多?江州司马青衫湿。

  琵琶行琵琶行一句一句的翻译

  唐宪宗元和十年,我被贬为九江郡司马。第二年秋季的一天,送客到湓浦口,夜里听到船上有人弹琵琶。听那声音,铮铮铿铿有京都流行的声韵。探问这个人,原来是长安的歌女,曾经向穆、曹两位琵琶大师学艺。后来年纪大了,红颜退尽,嫁给商人为妻。于是命人摆酒叫她畅快地弹几曲。她弹完后,有些闷闷不乐的样子,自己说起了少年时欢乐之事,而今漂泊沉沦,形容憔悴,在江湖之间辗转流浪。我离京调外任职两年来,随遇而安,自得其乐,而今被这个人的话所感触,这天夜里才有被降职的感觉。于是撰写一首长诗赠送给她,共六百一十六字,题为《琵琶行》。

  秋夜我到浔阳江头送一位归客,冷风吹着枫叶和芦花秋声瑟瑟。

  我和客人下马在船上饯别设宴,举起酒杯要饮却无助兴的音乐。

  酒喝得不痛快更伤心将要分别,临别时夜茫茫江水倒映着明月。

  忽听得江面上传来琵琶清脆声;我忘却了回归客人也不想动身。

  寻着声源探问弹琵琶的是何人?琵琶停了许久却迟迟没有动静。

  我们移船靠近邀请她出来相见;叫下人添酒回灯重新摆起酒宴。

  千呼万唤她才缓缓地走出来,怀里还抱着琵琶半遮着脸面。

  转紧琴轴拨动琴弦试弹了几声;尚未成曲调那形态就非常有情。

  弦弦凄楚悲切声音隐含着沉思;似乎在诉说着她平生的不得志;

  她低着头随手连续地弹个不停;用琴声把心中无限的往事说尽。

  轻轻地拢,慢慢地捻,一会儿抹,一会儿挑。初弹《霓裳羽衣曲》接着再弹《六幺》。

  大弦浑宏悠长嘈嘈如暴风骤雨;小弦和缓幽细切切如有人私语。

  嘈嘈声切切声互为交错地弹奏;就像大珠小珠一串串掉落玉盘。

  琵琶声一会儿像花底下宛转流畅的鸟鸣声,一会儿又像水在冰下流动受阻艰涩低沉、呜咽断续的声音。

  好像水泉冷涩琵琶声开始凝结,凝结而不通畅声音渐渐地中断。

  像另有一种愁思幽恨暗暗滋生;此时闷闷无声却比有声更动人。

  突然间好像银瓶撞破水浆四溅;又好像铁甲骑兵厮杀刀枪齐鸣。

  一曲终了她对准琴弦中心划拨;四弦一声轰鸣好像撕裂了布帛。

  东船西舫人们都静悄悄地聆听;只见江心之中映着白白秋月影。

  她沉吟着收起拨片插在琴弦中;整顿衣裳依然显出庄重的颜容。

  她说我原是京城负有盛名的歌女;老家住在长安城东南的虾蟆陵。

  弹奏琵琶技艺十三岁就已学成;教坊乐团第一队中列有我姓名。

  每曲弹罢都令艺术大师们叹服;每次妆成都被同行歌妓们嫉妒。

  京都豪富子弟争先恐后来献彩;弹完一曲收来的红绡不知其数。

  钿头银篦打节拍常常断裂粉碎;红色罗裙被酒渍染污也不后悔。

  年复一年都在欢笑打闹中度过;秋去春来美好的时光白白消磨。

  兄弟从军姊妹死家道已经破败;暮去朝来我也渐渐地年老色衰。

  门前车马减少光顾者落落稀稀;青春已逝我只得嫁给商人为妻。

  商人重利不重情常常轻易别离;上个月他去浮梁做茶叶的生意。

  他去了留下我在江口孤守空船;秋月与我作伴绕舱的秋水凄寒。

  更深夜阑常梦少年时作乐狂欢;梦中哭醒涕泪纵横污损了粉颜。

  我听琵琶的悲泣早已摇头叹息;又听到她这番诉说更叫我悲凄。

  我们俩同是天涯沦落的可悲人;今日相逢何必问是否曾经相识!

  自从去年我离开繁华长安京城;被贬居住在浔阳江畔常常卧病。

  浔阳这地方荒凉偏僻没有音乐;一年到头听不到管弦的乐器声。

  住在湓江这个低洼潮湿的地方;第宅周围黄芦和苦竹缭绕丛生。

  在这里早晚能听到的是什么呢?尽是杜鹃猿猴那些悲凄的哀鸣。

  春江花朝秋江月夜那样好光景;也无可奈何常常取酒独酌独饮。

  难道这里就没有山歌和村笛吗?只是那音调嘶哑粗涩实在难听。

  今晚我听你弹奏琵琶诉说衷情,就像听到仙乐眼也亮来耳也明。

  请你不要推辞坐下来再弹一曲;我要为你创作一首新诗《琵琶行》。

  被我的.话所感动她站立了好久;回身坐下再转紧琴弦拨出急声。

  凄凄切切不再像刚才那种声音;在座的人重听都掩面哭泣不停。

  要问在座之中谁流的眼泪最多?我江州司马泪水湿透青衫衣襟!

  以上便是小编整理的《琵琶行》中的每句话翻译,供大家学习和参考。

  拓展:琵琶行赏析

  作为一首长篇叙事诗,这首诗结构严谨细致,安排周密,情节曲折,跌宕起伏。

  第一部分是关于在河上为客人送行的。突然,我听到了琵琶的声音,并向琵琶女子解释。从“晚上在旬阳河头送客”到“仍然拿着琵琶半掩着脸”,我们描述告别宴会上没有音乐的遗憾,邀请商人演奏琵琶,详细描述琵琶的音调,努力塑造琵琶女性形象。第一句话;“晚上在旬阳江头送客”;仅仅是七个字,就把人(主人和客人)、地点(旬阳河头)、事件(主人送客人)和时间(夜晚)一一做一个概括性的介绍,然后用“枫叶和草花在秋天沙沙作响”这句话来触动环境。秋夜送客的凄凉和孤独的感觉已经被听到。然而,它是凄凉和孤独的,所以“无条件地酿酒和饮酒”这个词就掉了出来。“无弦”一词不仅呼应了“一年四季不闻丝竹声”这句话,也为琵琶女子作为垫子的外观和表演提供了参考。因为“没有弦”和“没有欢乐,没有悲伤,没有告别”,这一铺垫非常有力。然后以“告别时大河浸月”为一层环境,形成强烈的压抑感,使“忽闻琵琶声”有强烈的空谷注脚感,为下面的突然转向做好准备。从“萧秋”和“夜送客”时的“无弦”,到“忽闻”和“寻声”,再到“暗问”来“移船”,再到“约见”,可以说琵琶女子的出现是“千呼万唤”。但“邀请对方见面”并不容易。在她愿意“出来”之前,她必须经历一个“一直打电话”的过程。她并不在乎身份。正如我渴望聆听如仙女般的琵琶声和想写关于对地极衰落的仇恨的文章;,

  她千呼万唤而出也是因为她有一个“胃”;对地极衰落的仇恨,所以说清楚是不方便的,也不想见到任何人。诗人抓住了这一点,用“琵琶声不想迟说”和“仍抱着琵琶半掩着脸”的肖像描写表达了她难以言喻的痛苦。这个琵琶女孩的出现过程的描述是令人感动的。她以前从未听过自己的琵琶声,内心的痛苦在她的语言面前微微暴露出来,这给后来故事的发展带来了许多悬念。

  第二部分描述了琵琶女孩和她的琵琶音乐,具体而生动地揭示了琵琶女孩的内心世界。琵琶女孩“哭了很久才出来”,因为她“一生都没有成功”。在描述了琵琶的音色之后,她展示了她高超的演奏技巧。用手指轻拍(收集)绳子,用手指摩擦(扭转)绳子,平稳地向下移动(擦拭),然后用反手向后移动(拾取),动作熟练自然。粗弦沉重而雄伟就像一场突如其来的雨;,细细的琴弦像“耳语,脆圆如珠落玉盘,如花底莺语,从视觉和听觉的角度来描述弦乐隐藏声音和思考下面的六句话总是这样写的一开始,是霓裳之后的第六天在玩的过程中,我们不仅用“低眉继续玩”和“轻轻地合上,慢慢地拧,再擦,再挑”来形容玩的表情,也可以用“像告诉你你在生活中没有成功”和“说出你心中的一切”来概括琵琶女子通过音乐表达的思想和感受。在下面的14个句子中,当借助语言的音韵来复制音乐时,使用了各种生动的隐喻来增强其生动性——“大弦如急雨般嘈杂”。我们不仅用重叠的词“嘈杂”来描述声音,还用“如急雨”来形象化它同样的道理也适用于“细细的琴弦就像耳语”。这还不够。";嘈杂、波涛汹涌、杂乱无章的子弹再现了两种旋律交错的外观像一场突如其来的雨以及;像耳语一样然后是大珠子和小珠子落在玉盘上相比之下,视觉图像和听觉图像会同时显现,令人眼花缭乱,难以听到。旋律不断变化,先有“滑”的意境,后有“涩”的意境,“剑关”的声音轻快流畅,这声音就像“映鱼花地”。视觉形象的美强化了听觉形象的美

  呜咽的声音充满了悲伤,这声音就像“在春天的冰下”。视觉图像的冷淡增强了听觉图像的冷淡。从“冷”到“冻”是一个“声音逐渐停止”的过程。诗人用“没有对生命的隐忧和仇恨,此时沉默胜于声音”这句好话,描绘了声音缠绵、意义无限的艺术境界。到目前为止,我还以为一切都结束了。谁知道呢;平静的悲伤和黑暗的仇恨在声音逐渐静止不能压制。最后,像“银瓶突然破裂,水泥浆冲出,如;铁马突兀rdquo,刀枪不入的轰鸣声突然将的暗流推了出来;凝结达到高潮。到了高潮,收集并拨一幅画,然后突然停下来。虽然这首歌结束了,但音乐的惊心动魄的魅力并没有消失。诗人还用“东舟西舟无声,只有河中央的秋月是白的”的环境描写来衬托侧面,为读者留下了一个广阔的空间来回味韩咏。

  第三部分描述了琵琶女子的生活经历。从唱歌、弹拨和插弦到梦中哭泣,化妆,眼泪又红又干:这位诗人代表一位商业女性讲述了他的人生经历。从一个年轻女孩到一个商业女性的经历就像琵琶声中的兴奋与沉默。正如《约见》之后省略了要求弹奏琵琶的细节,歌曲结束后也省略了对她生活经历的询问,而描述肖像的两句话被用来过渡到“自言自语”:“冥想”的表达显然与探究有关,这反映了她“拨表盘”和“插线”的内在矛盾,以及一系列的动作和表达,如“整理衣服”、“举起”和“退缩”,表现出她的心理状态

【琵琶行一翻译】相关文章:

琵琶行 翻译08-29

琵琶行的翻译10-06

琵琶行翻译11-07

《琵琶行》 翻译11-28

琵琶行及翻译08-30

《琵琶行》翻译11-27

《琵琶行》的翻译08-23

琵琶行的翻译文11-24

《琵琶行》作品翻译11-21