欢迎来到瑞文网!

书愤_陆游_原文及赏析

时间:2021-11-19 10:21:55 陆游 我要投稿

书愤二首_陆游_原文及赏析

  书愤二首

  作者:陆游

  原文:

  白发萧萧卧泽中,只凭天地鉴孤忠。

  厄穷苏武餐毡久,忧愤张巡嚼齿空。

  细雨春芜上林苑,颓垣夜月洛阳宫。

  壮心未与年俱老,死去犹能作鬼雄。

  镜里流年两鬓残,寸心自许尚如丹。

  衰迟罢试戎衣窄,悲愤犹争宝剑寒。

  远戍十年临的博,壮图万里战皋兰。

  关河自古无穷事,谁料如今袖手看。

  译文:

  我这白发稀疏的老头幽住在镜湖旁,只有公正的天地能洞察我报国无门的忠肝义肠。

  遭难的熬住了十数年吞毡咽雪的风霜,忧愤的面对叛贼恨得把牙齿咬碎嚼光。

  丝丝的春雨飘洒在上林苑的乱草上,清冷的夜月照见了洛阳宫的断砖破墙。

  我的壮心并没有同年岁一起衰老消亡,纵然死了我也能做鬼中雄杰英明流芳!

  岁月流逝,挡不住镜里会照出两鬓秃残的模样,自信我的报国红心却依然忠贞刚强!

  年老了就该不穿紧身的军装,但悲愤常在,还要让寒光闪闪的宝剑刺向敌人的心脏!

  曾经近十年驻守在遥远的的博岭的`前哨,还要到万里皋兰跃马横枪实现我宏伟的理想!

  古往今来征战的事无休无止地发生在边远地方,谁能料到现在却让我在这里袖手观望!

  注释:

  ⑴书愤:书写自己的愤恨之情。书,写。

  ⑵萧萧:头发花白稀疏的样子。泽中:所住三山别业,南为鉴湖,北为大泽(今为蜻蜓湖),故曰。

  ⑶鉴:照。孤忠:忠心耿耿而得不到支持。

  ⑷“厄穷”句:《汉书·苏武传》:“乃幽武,置大窖中,绝不饮食。天雨雪,武卧啮雪,与毡毛并咽之。······其冬,丁令盗武牛羊,武复穷厄。”厄穷,即穷厄,困穷。苏武(?—前60),字子卿,西汉杜陵(今陕西西安东南)人。天汉元年(前100)奉命出使匈奴,被扣留十九年,受尽苦难,始元六年(前81)才被遣回朝。餐毡(zhān),指身居异地,茹苦含辛﹐而心向朝廷。

  ⑸“优愤”句:《旧唐书·张巡传》:“及城陷,尹子奇谓巡曰:‘闻君每战眦裂,嚼齿皆碎,何至此耶?’巡曰:‘吾欲气吞逆贼,但力不遂耳。’子奇以大刀剔巡口,视其齿,存者不过三数。”张巡(709—757),唐邓州南阳(今属河南)人。安史之乱时,与许远共守睢阳(今河南商丘),内无粮草,外无援兵,坚守数月,城破被害

  ⑹春芜(wú):春草。上林苑:秦时宫苑名,在陕西省。泛指皇家园林。当时在沦陷区。

  ⑺颓垣(yuán):断墙残壁。洛阳宫:汉时东都洛阳的宫殿。当时在沦陷区。

  ⑻鬼雄:鬼中豪杰。《九歌·国殇》:“身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。”

  ⑼寸心:微小的心意。

  ⑽衰迟:衰老。戎衣:军衣。

  ⑾的博:又作“滴博”,山岭名,在四川理番县东南。这里泛指川陕。

  ⑿壮图:宏伟的意图。皋兰:山名,在今甘肃省兰州市南。

  ⒀关河:关山河川。

  ⒁袖手看:袖手旁观。