《陋室铭》书本原文注解

时间:2022-05-21 12:34:38 陋室铭 我要投稿
  • 相关推荐

《陋室铭》书本原文注解

  原文

《陋室铭》书本原文注解

  山不在(1)高,有仙则名(2),水不在深,有龙则灵(3)。斯(4)是陋室,惟(5)吾德(6)。苔痕上(7)阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒(8),往来无白丁(9)。可以调素琴(10),阅金经(11)。无丝竹(12)之(19)乱耳(13),无案牍(14)之劳形(15)。南阳(16)诸葛庐(17),西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有(18)?”

  注解

  (1)在:在乎、在于,动词。

  (2)名:名词作动词,著名。

  (3)灵:名词作动词,灵异,神奇,也有灵气的意思。

  (4)斯:指示代词,这。是:判断动词。陋室:简陋的屋子。

  (5)惟:只有,只要,唯独。

  (6)惟吾德:只是我的品德好(就不觉得有什么简陋的了)。德:品德高尚。,散布得远的香气,这里指(品德)高尚。吾,我,这里指作者,陋室的主人。

  〔7〕上:方位名词用作动词,延。

  (8)鸿儒:即大儒,学识渊博的人,博学而又品德高尚的人。鸿:同“洪”大。儒:旧指读书人。 (9)白丁:原指没有官职的人,平民百姓,这里指没有学问的浅薄无知的人。

  (10)调(tiáo)素琴:调,弹奏;素琴,没有任何装饰的琴。

  (11)金经:泛指佛经。

  (12)丝竹:琴、瑟、箫、笛等乐器的总称,“丝”指弦乐器,“竹”这管乐器。这里指奏乐的声音。 (13)乱耳:扰乱耳朵。乱,扰乱。

  (14)案牍(dú):官府的公文。

  (15)劳形:使身体劳累。形,形体、身体。劳,使动用法,使„„劳累。

  (16)南阳:地名,今河南省南阳市西。诸葛亮在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。

  (17)南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。诸葛亮,字孔明,三国时蜀汉丞相,著名的政治家和军事家,出仕前曾隐居南阳郡隆中山中。扬雄,字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。芦,简陋的小屋子。

  (18)何陋之有:有什么简陋呢?之,助词,无实意,是宾语前置的标志。全句意为“有何陋”。语见《论语·子罕》:"子欲居九夷,或曰;‘陋,如之何?’子曰:‘君子居之,何陋之有?’"孔子认为,九夷虽然简陋,但是有君子住在那里,就不简陋了。本文只用“何陋之有”,兼含着“君子之居”的意思。此处引用孔子的话证“陋室”说明“有德者居之,则陋室不陋。”与前文“斯是陋室,惟吾德”遥相呼应。把个"陋"字彻底了过来,达到"不陋"的最完美的境界,这是全文的点睛之笔。突出表明了作者高洁傲岸的情操和安贫乐道的情趣。

【《陋室铭》书本原文注解】相关文章:

《劝学》原文及翻译及注解10-19

《将进酒》原文及其注解04-14

《天末怀李白》原文及注解10-08

小石潭记原文及注解04-20

柳宗元《黔之驴》原文与注解08-22

逍遥游课文原文及注解04-11

陋室铭原文01-03

《陋室铭》原文12-15

观沧海原文及翻译注解08-23

《兰亭集序》原文注解及译文07-18