《婆罗门令》原文翻译以及赏析

时间:2020-09-27 12:37:50 柳永 我要投稿

《婆罗门令》原文翻译以及赏析

  作者柳永通过多种艺术手法和生动形象的语言辅叙了主人公睡前的孤苦无聊,抒写了词人的离愁和他对情人的相思。

  婆罗门令①

  昨宵里恁②和衣睡③,今宵里又恁和衣睡。小饮归来,初更过,醺醺醉。中夜后、何事还惊起?霜天冷,风细细,触疏窗④、闪闪灯摇曳⑤。

  空床展转⑥重追想,云雨⑦梦、任攲枕⑧难继。寸心万绪,咫尺千里⑨。好景良天,彼此,空有相怜意,未有相怜计。

  【注释】

  ①婆罗门令:词牌名。

  ②恁:如此,这样。

  ③和衣睡:穿着衣服裹着被子睡觉。足见寂寞无聊之极。

  ④疏窗:雕有花格的窗子。宋·黄裳《渔家傲》:“衣未剪,疏窗空引相思怨。”

  ⑤摇曳:来回晃荡的样子。

  ⑥展转:即“辗转”。

  ⑦云雨:指男女欢合,出自宋玉《高唐赋》。

  ⑧攲(yi)枕:斜倚枕头。攲,依靠。

  ⑨咫尺千里:比喻距离虽然很近,但很难相见,好像是远在千里之外一样。 咫,周制八寸,合今制市尺六寸二分二厘。

  【白话译文】

  昨夜穿着衣服裹着被子睡了,今夜又是如此。睡前独自饮酒,一直到初更时分才醉醺醺地归来。刚过中夜,又被惊醒,是为什么事呢?寒冷的天气,微风细细,吹动花格窗子,灯火摇曳不定。

  深夜辗转反侧无法入眠,想要重温旧梦,却难以继续。心中无限情绪,情人却在万里之遥。这良辰美景,空有相思的情意,却没有相见的办法。

  【创作背景】

  柳永出身官宦世家,少时学习诗词,有功名用世之志。咸平五年(1002年),柳永离开家乡,流寓杭州、苏州,沉醉于听歌买笑的浪漫生活之中。此词即为那时所作。

  【赏析】

  词作的上片写孤眠惊梦的情事,造境凄清。开头二句“昨宵里恁和衣睡,今宵里又恁和衣睡”。词人从“今宵”联系到“昨宵”,说昨夜是“和衣睡”,今夜又这样“和衣睡”。两句连写两夜,而基本内容是相同的。词人从羁旅生活中选择“和衣睡”这一典型的细节,不但给人以真实的感受,更主要地表现出游子的苦辛和孤独的心境。其中的“又”字,传达出游子生活的单调,也表现出游子心中的苦楚情绪。接下来写道:“宣归来,初更过,醺醺醉。”这三句是倒叙述,写入睡之前,喝了一阵子闷酒。其中“小饮”说明了喝酒未尽兴。因为独酌毫无意趣。但是,一饮却到“初更过”。“更”即“一更”,古代将一夜分为五更,一更大约两个小时。即使没有人陪同喝酒,也得在“举杯销愁”啊,然而,独自喝酒容易醉!就如李白所说的`“举杯销愁愁更愁”嘛。你看,主人公最终还是“醺醺醉”而归。这里的“醺醺醉”三字,既说明了为什么要“和衣睡”,又为下面写追寻梦境埋下了伏笔。

  接着词人写道:“中夜后、何事还惊起。”“中夜”即半夜。“何事还惊起。”这句是设问句,词人通过设问来增强情感,使读者感到梦醒人的满腔幽怨。下面接着“惊”来写,原来是“霜天冷,风细细”。词人写环境,从“冷”和“细”的角度来写,也就是从肤觉感受的角度来写,表现出被寒冷“惊”醒。“触疏窗,闪闪灯曳。” “触疏窗”指透风的窗户。“曳”即闪动、摇摆之意。这是从视觉感受的角度写。写出了旅舍透风的状况,也写出了羁旅人的寒心感受。从视角来写了心“惊”的原因。

  过片“空床展转重追想,云雨梦、任攲枕难继。”词人撇开上片的景语,继上面“惊”醒后寂寞的心情。一个“追”字,写出了主人公此时想要重温旧梦而不可得。“重追想”三字告诉读者自己酒后睡下做梦,而且是“云雨梦、任攲枕难继”之梦。“云雨梦”指男女欢会之梦。“攲”通“倚”,即斜靠着。这里对上片内容作了补充,原来醉归后短暂的一觉中,他曾做上一个好梦,与情人同衾共枕、备极欢洽。这里,词人运用了“以乐景写哀,以哀景写乐,一倍增其哀乐”(王夫之《将斋诗话》)的艺术手法。也就是说,本是凄清的环境和寂寞的处境,而却做了一个美好的梦。然而,好梦难成,这样,更表现出了主人公内心的苦闷与伤感。接着写道:“寸心万绪,咫尺千里。”“咫尺千里”指相隔很近,但很难相见,就如相隔千里一样。这两句形成对偶,在 “寸心”万绪与两个对句就极写这种复杂的心绪,每一句中又有强烈对比:“寸心”对“万绪”,在“咫尺”与“千里”,在“寸心万绪”与“咫尺千里”的对照中,层层推进,写出主人公感情负荷之沉重。而今天各一方,空怀相思之情。所以词人接着写道:“好景良天,彼此空有相怜意,未有相怜计。”“好景良天”也就是“良辰美景虚设”的省语。“彼此空有相怜意”就有唐婉在《钗头凤》中所写道的“人成各,今非昨”一样的凄清之感。结尾写道:“空有相怜意,未有相怜计。”这两句也形成对照,从形式上看,只是更换了首尾二字。“有意”、“无计”相对照,强调了主人公内心的矛盾,这样,更好地体现出了主人公羁旅的烦闷与伤感。

  总之,这首词在艺术上很有特点,全词通篇写中宵梦醒情景,却从睡前、睡梦、醒后几方面叙来,层次丰富,而意境浑然,颇耐人寻味。在叙述手法上,不但有倒叙、有伏笔、有补笔,而且前后照应。同时,巧用对比、叠词等修辞手法,提高了词作的审美表达效果。

【《婆罗门令》原文翻译以及赏析】相关文章:

清明原文翻译以及赏析09-10

送别原文翻译以及赏析 王之涣10-08

水调歌头·游览原文翻译以及赏析 黄庭坚10-07

王之涣《九日送别》原文翻译以及赏析10-07

九日送别原文翻译以及赏析 王之涣10-02

秦观《浣溪沙》宋词赏析以及原文注释翻译10-17

滕王阁序原文翻译以及赏析09-15

黄庭坚诗歌《诉衷情》原文翻译以及赏析09-19

黄庭坚的词《水调歌头·游览》原文翻译以及赏析09-17

曾巩的咏柳的原文翻译以及赏析09-10