李清照《声声慢》原文及翻译

时间:2024-02-25 10:39:12 李清照 我要投稿
  • 相关推荐

李清照《声声慢》原文及翻译

  作者介绍:

李清照《声声慢》原文及翻译

  李清照(1084~约1156年),宋代(两宋之交)女词人,号易安居士,济南章丘(今属山东济南)人。

  原文:

  寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。乍暖还寒时候,最难将息。三杯两盏淡酒,怎敌他晓来风急?雁过也,正伤心,却是旧时相识。

  满地黄花堆积,憔悴损,如今有谁堪摘?守著窗儿独自,怎生得黑!梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。这次第,怎一个愁字了得!

  注释:

  ⑴寻寻觅觅:意谓想把失去的一切都找回来,表现非常空虚怅惘、迷茫失落的心态。

  ⑵凄凄惨惨戚戚:忧愁苦闷的样子。

  ⑶乍暖还寒:指秋天的天气,忽然变暖,又转寒冷。

  ⑷将息:调养休息,保养安宁,养息适应。

  ⑸怎敌他:对付,抵挡。

  ⑹损:表示程度极高。

  ⑺堪摘:可摘。

  ⑻著:亦写作“着”。

  ⑼怎生:怎样的。生:语助词。

  ⑽梧桐更兼细雨:暗用白居易《长恨歌》“秋雨梧桐叶落时”诗意。

  ⑾这次第:这光景、这情形。⑿怎一个愁字了得:一个“愁”字怎么能概括得尽呢?

  译文:

  我独处陋室若有所失地东寻西觅,但过去的一切都在动乱中失去了,永远都寻不见、觅不回了;眼前只有冷冷清清的环境(空房内别无长物,室外是万木萧条的秋景);这种环境又引起内心的感伤,于是凄凉、惨痛、悲戚之情一齐涌来,令人痛彻肺腑,难以忍受了。特别是秋季骤热或骤冷的时候,最难以保养将息了。饮进愁肠的几杯薄酒,根本不能抵御晚上的冷风寒意。

  望天空,但见一行行雁字掠过,回想起过去在寄给丈夫赵明诚的词中,曾设想雁足传书,互通音信,但如今丈夫已死,书信无人可寄,故见北雁南来,联想起词中的话,雁已是老相识了,更感到伤心。

  地上到处是零落的黄花,憔悴枯损,如今有谁能与我共摘(一说,有什么可采摘的)啊!整天守着窗子边,孤孤单单的,怎么容易挨到天黑啊!到黄昏时,又下起了绵绵细雨,一点点,一滴滴洒落在梧桐叶上,发出令人心碎的声音。这种种况味,一个“愁”字怎么能说尽!

  我独处陋室若有所失地东寻西觅,但过去的一切都在动乱中失去了,永远都寻不见、觅不回了;眼前只有冷冷清清的环境(空房内别无长物,室外是万木萧条的秋景);这种环境又引起内心的感伤,于是凄凉、惨痛、悲戚之情一齐涌来,令人痛彻肺腑,难以忍受了。特别是秋季骤热或骤冷的时候,最难以保养将息了。饮进愁肠的几杯薄酒,根本不能抵御晚上的冷风寒意。望天空,但见一行行雁字掠过,回想起过去在寄给丈夫赵明诚的词中,曾设想雁足传书,互通音信,但如今丈夫已死,书信无人可寄,故见北雁南来,联想起词中的话,雁已是老相识了,更感到伤心。

  地上到处是零落的黄花,憔悴枯损,如今有谁能与我共摘(一说,有什么可采摘的)啊!整天守着窗子边,孤孤单单的,怎么容易挨到天黑啊!到黄昏时,又下起了绵绵细雨,一点点,一滴滴洒落在梧桐叶上,发出令人心碎的声音。这种种况味,一个“愁”字怎么能说尽!

  对照翻译:

  寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。

  我到处寻找,寻到的只有冷清,十分凄惨。

  乍暖还寒时候,最难将息。

  乍暖还寒的季节,最难忍受。

  三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急?

  两杯淡酒,怎能压住心头的悲伤?

  雁过也,正伤心,却是旧时相识。

  大雁飞过,我正伤心,却发现它正是我在故乡认识的那只

  满地黄花堆积,憔悴损,如今有谁堪摘?

  满地黄花堆积着,十分憔悴,有谁忍心去摘?

  守着窗儿,独自怎生得黑?

  我守着窗,独自一人,一个人怎么才能熬到天黑?

  梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。

  细雨敲打着梧桐,此正是黄昏,一点一滴落着。

  这次第,怎一个、愁字了得!

  这种场景,这种“愁”又怎是一句话能说得清的呢?

【李清照《声声慢》原文及翻译】相关文章:

李清照声声慢翻译09-14

声声慢 李清照 原文06-12

李清照的声声慢原文06-13

李清照《声声慢》翻译及赏析10-24

李清照声声慢翻译及赏析03-24

李清照声声慢原文朗诵06-22

《声声慢》李清照宋词注释翻译赏析04-12

李清照武陵春原文及翻译04-08

李清照的词原文赏析及翻译03-15