李清照英文版简介

时间:2022-09-16 12:58:45 李清照 我要投稿

李清照英文版简介

  李清照出生于一个爱好文学艺术的士大夫的家庭。父亲李格非是济南历下人,进士出身,苏轼的学生,官至提点刑狱、礼部员外郎。藏书甚富,善属文,工于词章。下面是小编收集整理的李清照英文版简介,仅供参考,希望能够帮助到大家。

李清照英文版简介

  Li (1084.2.5. 1155.4.10 ~), and to live, the outstanding female astronomer, shandong jinan person, CiZong graceful. Born in northern YuanFeng seven years, shandong chapter grave, died in linan at 72. History and jinan shizhong people said "jinan 2, xin qiji. His father JiZhou shizhong, lee ge fei county, a famous scholar and qilu essayist. Mother's, knows the book to the good. Steve ZhaoMingCheng, for the son of ZhaoTing ShiLang official department of textual research, bronze. Li qingzhao, affluent life and familiar melody can book. After ZhaoMingCheng work together with the consolidation of calligraphy and painting, write the JinShiLu ". After the fall, with her husband, central south, displaced, and sorrow of life. MingCheng illness, circumstances. The family had just name,. With words, and poetry, the famous work and the theory of words in Chinese literary history, li qingzhao, enjoys a high reputation, "wen li qingzhao, there are QinLiangYu wu." Early life stability, write more affluent, word of acacia, JinBing inbreak, countries, with more than word attitude. Her poems when feeling, and the history. She is good at painting and calligraphy, and through melody. Existing poems and word for you, have the jade. "Word, when a family also." Chinese history is only a name is used to outer space of craters.

  李清照 (1084.2.5.~1155.4.10.) 号易安居士,南宋杰出女文学家,山东济南人,婉约词宗。生于北宋元丰七年,山东章丘,逝于临安,享年七十二岁。历史上与济南历城人辛弃疾并称“济南二安”。其父李格非,北宋齐州历城县人,齐鲁著名学者、散文家。母王氏,知书善文。夫赵明诚,为吏部侍郎赵挺之之子,金石考据家。李清照早年生活优裕,工书能文,通晓音律。婚后与赵明诚共同致力于书画金石的整理,编写了《金石录》。中原沦陷后,与丈夫南流,过着颠沛流离、凄凉愁苦的生活。明诚病死,境遇孤苦。 幼承家学,早有才名。以词著名,兼工诗文,并著有词论的李清照,在中国文学史上享有崇高声誉,“文有李清照,武有秦良玉。”早年生活安定、优裕,词作多写相思之情;金兵入侵后,遭遇国家巨变,词作多感慨身世飘零。她的诗文感时咏史,与词风迥异。她还擅长书画,兼通音律。现存诗文及词为后人所辑,有《漱玉词》等。主张“词,当别具一家也”。是中国历史上唯一一位名字被用作外太空环形山的女性。

  李清照的英文简介翻译

  李清照出生于书香门第,早期生活优裕,其父李格非藏书甚富,她小时候就在良好的'家庭环境中打下文学基础。出嫁后与丈夫赵明诚共同致力于书画金石的搜集整理。金兵入据中原时,流寓南方,境遇孤苦。

  所作词,前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤。形式上善用白描手法,自辟途径,语言清丽。论词强调协律,崇尚典雅,提出词“别是一家”之说,反对以作诗文之法作词。能诗,留存不多,部分篇章感时咏史,情辞慷慨,与其词风不同。

  Born in a scholarly family, Li Qingzhao had a prosperous early life, and her father Li Gefei had a rich collection of books. When she was a child, she laid a literary foundation in a good family environment. After marriage, she and her husband Zhao Mingcheng devoted themselves to collecting and sorting out calligraphy and painting inscriptions.

  When nomads from China entered the Central Plains, they lived in the south and were in a lonely situation. In the early stage, he wrote more about his leisurely life, while in the later stage, he lamented his life experience, and his mood was sentimental. Make good use of sketching techniques in form, create their own ways,

  and make the language clear and beautiful. On Ci, it emphasizes harmony, advocates elegance, puts forward the theory that Ci is "not a family", and opposes to use the method of writing poems as Ci. There are not many poems that can be retained. Some of them are fond of history and generous in sentiment, which is different from their style of writing.

  家世背景

  李清照出生于一个爱好文学艺术的士大夫的家庭。父亲李格非是济南历下人(也有济南章丘人一说),进士出身,苏轼的学生,官至提点刑狱、礼部员外郎。

  藏书甚富,善属文,工于词章。现存于曲阜孔林思堂之东斋的北墙南起第一方石碣刻,上面写有:“提点刑狱、历下李格非,崇宁元年(1102年)正月二十八日率褐、过、迥、逅、远、迈,恭拜林冢下。”母亲是状元王拱辰的孙女(一说宰相王珪长女),很有文学修养。

  李清照,中国文学史上最伟大的女词人,受家庭影响,从小便工诗善词。词风清新委婉,感情真挚,Li Qingzhao is one of the greatest woman poet in the history of chinese literary. Influenced by her family, she took up poems since childhood and did well in them. She developed a fresh and mild style to express sincere feelings. 但后期,经一系列变故,诗词变为凄凉悲痛,抒发怀乡悼亡情感也寄托强烈亡国之思。In the later period, striken by a series of misfortunes, she wrote bitter and sorrowful words in memory of the deceased husband, expressing the nostalgia and the sorrow of subjugation. 多年的背井离乡,最终无依无靠的寂寞死于江南。Having left her hometown for years, she died alone desolately in the south area of Changjiang River

  李清照诗词英文欣赏

  李清照 《声声慢》

  寻寻觅觅,

  冷冷清清,

  凄凄惨惨戚戚。

  乍暖还寒时候,

  最难将息。

  三杯两盏淡酒,

  怎敌他晚来风急!

  雁过也,

  正伤心,

  却是旧时相识。

  满地黄花堆积,

  憔悴损,

  如今有谁堪摘?

  守着窗儿,

  独自怎生得黑!

  梧桐更兼细雨,

  到黄昏,

  点点滴滴。

  这次第,

  怎一个愁字了得?

  Solitude

  —to the tune of Shengshengman

  Li Qingzhao

  Seek, seek. Search, search.

  Cold, cold. Empty, empty.

  Misery, misery. Sorrow, sorrow. Sadness, sadness.

  Suddenly the weather gets warmer.

  Yet we still have periods of chill.

  Therefore it is difficult to stay well.

  I take two or three cups of mild wine.

  How can such help me endure the cold evening wind?

  When the wild geese fly overheard, I feel very sad,

  Because they are my old friends from former times.

  Yellow chrysanthemum petals pile up on the ground,

  Withered and ruined. Will anyone pick them up again?

  I remain by my window.

  Why is the day so dark, all alone?

  The Wutong1tree collects raindrops.

  Drip, drip, drop, drop, in the evening.

  At such a time how can one word “sorrow” express all this?

  李清照《醉花阴》

  To the Tune of Intoxicated Under the Shadow of Flowers

  The Double Ninth Festival

  Light mists and heavy clouds,

  melancholy the long dreary day.

  In the golden censer

  the burning incense is dying away.

  It is again time

  for the lovely Double-Ninth Festival;

  The coolness of midnight

  penetrates my screen of sheer silk

  and chills my pillow of jade.

  After drinking wine at twilight

  under the chrysanthemum hedge,

  My sleeves are perfumed

  by the fragrance of the plants.

  Oh, I cannot say it is not endearing,

  Only, when the west wind stir the curtain,

  I see that I am more gracile

  than the yellow flowers.

  醉花阴

  薄雾浓云愁永昼,

  瑞脑销金兽。

  佳节又重阳,

  玉枕纱橱,

  半夜凉初透。

  东篱把酒黄昏后,

  有暗香盈袖。

  莫道不消魂,

  帘卷西风,

  人比黄花瘦!

  李清照《如梦令》

  常记溪亭日暮,

  沉醉不知归路。

  兴尽晚回舟,

  误入藕花深处。

  争渡,

  争渡,

  惊起一滩鸥鹭。

  Like a Dream

  Li Qingzhao

  The dusk at the river arbor I often recall.

  Blind-drunk, our way back we remembered not at all!

  Having had much fun, we paddled homebound

  And strayed into lotus flowers profound.

  Tried to get through,

  Tried to get through!

  So startled, all egrets from the shoal flew.

【李清照英文版简介】相关文章:

李清照简介10-27

李清照的简介01-20

李清照详细简介03-24

李清照简介资料10-15

词人李清照简介11-22

李清照简介生平11-25

有关李清照的简介11-21

诗人李清照简介09-29

李清照简介及生平11-13