李贺《贝宫夫人》译文及鉴赏

时间:2020-10-30 15:06:26 李贺 我要投稿

李贺《贝宫夫人》译文及鉴赏

  《贝宫夫人》

李贺《贝宫夫人》译文及鉴赏

  唐代:李贺

  丁丁海女弄金环,雀钗翘揭双翅关。

  六宫不语一生闲,高悬银牓照青山。

  长眉凝绿几千年,清凉堪老镜中鸾。

  秋肌稍觉玉衣寒,空光贴妥水如天。

  《贝宫夫人》译文

  被风吹拂的海女(贝宫夫人)及侍女,响起了叮铃的佩环,贝宫夫人头上雀钗高耸,雀翅紧闭关。

  她有六个寝宫,整日不语多安闲,庙门前银匾高悬,辉耀着四周的群山。

  夫人长眉凝翠绿,神寿长久几千年,她清心寡欲,铜镜中常飞着青凤鸾。

  秋天的风光多明净,水色天色难分辨,看夫人玉衣多单薄,令人稍觉肌肤寒。

  《贝宫夫人》注释

  1.贝宫夫人:神女,身份不明,宋代吴正子、明代曾益以为是龙女,清代姚文燮以为是海神,清代学者王琦则认为是南朝梁文学家任昉《述异记》中所记的贝宫夫人,在太乙山下。

  2.丁丁:环佩相击声。海女:海神之女。弄金环:风儿吹拂之下,海女塑像上的金环丁丁作晌。

  3.雀钗:雀形的钗头。翘揭:高起之貌。双翅关:雀之双翅合起未开。

  4.六宫:原指古代天子居住之地,有正寝一,燕寝五。神既称夫人,则亦仿天子之制立六宫仪制。不语一生闲:海女泥塑,不能言语,故曰“一生闲”。

  5.银榜:宫前门上银白色牌额。照青山:夫人像与山对立相映照。

  6.凝:凝固不变。绿:代黑。几千年:谓之神寿长久。

  7.清凉:凄清荒凉。镜中鸾(luán):谓夫人没有匹偶,只如孤鸾,自睹镜中形影。

  8.玉衣:以白玉为衣饰,言其衣服华好。

  9.空光:深秋季节空明澄彻的天宇。贴妥:妥帖稳称。

  《贝宫夫人》赏析

  诗歌的前两句“丁丁海女弄金环,雀钗翘揭双翅关”。描写贝宫夫人的环佩和头饰,衬托出神女异常的美貌。

  “六宫不语一生闲,高悬银膀照青山”。描绘了贝宫夫人神像的沉默,神庙里高恳的镜子照着远处的青山隐隐,创造出一种静溢的.神秘。

  “长眉凝绿化千年,清凉堪老镜中鸾“。”凝绿”的长眉中,又一次见到了李贺喜欢使用的色彩,诗人将这千年的时间凝结为了贝宫夫人神像上那一弯绿眉,这是时间凝结而成的色彩。“清凉堪老镜中鸾”,前人解释道“今神清净为心,无有情欲,镜中鸾影尚存,安有老期”。“鸾”是爱人的象征,但是通过"堪老"二字,李贺笔下的贝宫夫人拒绝这种人间的感情。和李商隐的嫦娥不同,李贺的贝宫夫人是一个没有情欲的形象,抽离了人的感情,从而制造了读者和贝宫夫人之间的疏离感。

  在这水天一色的神殿背景之下,诗人最后写道,“秋肌稍觉玉衣寒”。诗人通过想象,模拟了贝宫夫人的体感。“稍觉”使得这种疏离感没有那么绝对。

  诗人借贝宫夫人神像以及故事,来抒发心中的悲痛。诗人把生活女性化,为了表现失意心态。山林仙妹表现的是希望的心灵历程,江海女神为失望的凄苦心境,形成在传统诗学基础上的寄托遥深的文学品格。

【李贺《贝宫夫人》译文及鉴赏】相关文章:

贝宫夫人诗词鉴赏07-16

李贺《梦天》译文及鉴赏04-09

《宫娃歌》李贺唐诗鉴赏06-06

李贺《高轩过》译文及鉴赏答案04-11

李贺《长平箭头歌》译文及鉴赏04-08

李贺《残丝曲》译文鉴赏及注释赏析06-04

李贺《南园·三十未有二十余》原文及译文鉴赏01-19

李贺作诗译文12-30

李贺李凭箜篌引译文及赏析02-16