李白《登锦城散花楼》译文及鉴赏

时间:2022-05-24 07:10:25 李白 我要投稿
  • 相关推荐

李白《登锦城散花楼》译文及鉴赏

  登锦城散花楼

李白《登锦城散花楼》译文及鉴赏

  唐代:李白

  日照锦城头,朝光散花楼。

  红日高照锦官城头,朝霞把散花楼染得光彩夺目。

  锦城散花楼:锦城为成都的别称,又称锦里;散花楼,一名锦楼,为隋末蜀王杨秀所建,故址在今成都市区东北隅。

  金窗夹绣户,珠箔(bó)悬银钩。

  楼上的窗棂闪耀着金色光辉,门上的彩绘像锦绣一样美丽,珍珠串成的门帘悬挂在银色的帘钩上。

  金窗、绣户:装饰华美的门窗。珠箔:即珠帘。用珍珠缀饰的帘子。银钩:玉制之钩。银:一作“琼”。

  飞梯(tī)绿云中,极目散我忧。

  凌云欲飞的楼梯升起在碧绿的树丛中。站在楼头,放眼四望,一切忧愁愤懑的情绪都一扫而空了。

  飞梯:即高梯,指通往高处的台阶。忧:一作“愁”。

  暮(mù)雨向三峡,春江绕双流。

  昏暗的暮雨潇潇飘向三峡,满江的春水环绕着双流城。

  三峡:指长江三峡。其说不一,今以瞿塘峡、巫峡、西陵峡为三峡,在四川奉节至湖北宜昌之间。双流:县名。属成都府,因以县在二江(郸江、流江)之间,故得名双流,即今四川省双流县。

  今来一登望,如上九天游。

  今天我来此登楼而望,简直就是在九重天之上游览。

  全诗的大意是:

  在旭日初升霞光映照下,散花楼更显金碧辉煌、富丽堂皇。高梯入云,楼接霄汉,气象雄伟。诗人极目云天,心旷神怡,因而留连忘返。遥看潇潇暮雨飘洒向三峡,俯视春江绕城,景物尽收眼底。散花楼的美景竟然使诗人陶醉了。在此之后,诗人就要东行,前往三峡了。此时登楼竟如在九天云霄之上游玩。

  诗人没有描写散花楼的建筑规模、营造特点、位置与布局等,而是通过金窗、绣户、珠箔、银钩、飞梯等器物的色、光、形、态的变化和辉映,显现出散花楼的高雅别致,宏伟壮观。“金窗夹绣户,珠箔悬银钩”,这两句诗对仗修辞手法的运用,把初日临照下的锦城散花楼的景象生动地描绘出来。“飞梯绿云中,极目散我忧”,全诗仅有这两句不合格律,如果去掉这两句,此诗就相当于一首五言律诗了。而这两句在诗中非常重要,可以说是“诗眼”。前句的意象构成一幅十分鲜明的画面,后句写出了诗人的快意之感,这两句初步显示了李白极端夸张笔法的感染力。末句“如上九天游”则是再次抒发登楼的愉悦之情。

  综观全诗,形象鲜明,意境飘逸,情景真切,开合自然。不仅给人以艺术上的享受,而且给人以思想上的启迪。虽属年少之作,已经显示了李白的诗歌天才,大手笔已见端倪,不是人尽能为之的。当时苏梃就称赞李白有雏凤之态。

【李白《登锦城散花楼》译文及鉴赏】相关文章:

李白《登锦城散花楼》全诗赏析与注释翻译06-01

李白《登金陵凤凰台》鉴赏及译文03-31

李白《望庐山瀑布》译文及鉴赏10-28

李白《战城南》原文译文鉴赏08-04

李白《君马黄》鉴赏译文及赏析10-19

李白《自代内赠》译文及鉴赏古诗11-01

李白《关山月》原文译文鉴赏07-06

李白《行路难·其二》译文及鉴赏08-26

李白《秋登巴陵》全诗翻译鉴赏08-08

李白《登金陵凤凰台》翻译鉴赏03-23