《寺人披见文公》课文翻译

时间:2024-01-26 09:28:35 毅霖 课文大全 我要投稿
  • 相关推荐

《寺人披见文公》课文翻译

  《寺人披见文公》本文写寺人披说服了晋文公,使得国家又避免了一场动乱的事情。下面是小编收集整理的《寺人披见文公》课文翻译,希望对您有所帮助!

  原文

  吕、郤畏逼,将焚公宫而弑晋侯。寺人披请见。公使让之,且辞焉,曰:“蒲城之役,君命一宿,女即至。其后余从狄君以田渭滨,女为惠公来求杀余,命女三宿,女中宿至。虽有君命何其速也?夫袪犹在,女其行乎!”对曰:“臣谓君之入也,其知之矣。若犹未也,又将及难。君命无二,古之制也。除君之恶,唯力是视。蒲人、狄人、余何有焉?即位,其无蒲、狄乎!齐桓公置射钩,而使管仲相。君若易之,何辱命焉?行者甚众,岂唯刑臣?”公见之,以难告。晋侯潜会秦伯于王城。己丑晦,公宫火。瑕甥、郤芮不获公,乃如河上,秦伯诱而杀之。

  译文

  吕甥、郤芮害怕受到威逼,要焚烧晋文公的宫室而杀死文公。寺人披请求进见,文公令人训斥他,并且拒绝接见,说:“蒲城的战役,君王命你第二天赶到,你马上就来了。后来我逃到狄国同狄国国君到渭河边打猎,你替惠公前来谋杀我,惠公命你三天后赶到,你过了第二天就到了。虽然有君王的命令,怎么那样快呢?在蒲城被你斩断的那只袖口还在。你就走吧!”披回答说:“小臣以为君王这次返国,大概已懂得了为君之道。如果还没有懂,恐怕您又要遇到灾难。对国君的命令没有二心,这是古代的制度。除掉国君所憎恶的人,就看自己有多大的力量,尽多大的力量。您当时是蒲人或狄人,对于我又有什么关系呢?现在您即位为君,难道就不会再发生蒲、狄那样的事件吗?从前齐桓公抛弃射钩之仇,而让管仲辅佐自己,您如果改变桓公的做法,又何必辱蒙您下驱逐的命令?这样,要逃走的人就会很多了,岂只受刑的小臣我一人?”于是文公接见了披,他把即将发生的叛乱报告了文公。晋文公暗地里和秦穆公在秦国的王城会晤商量应付的办法。三月的最后一天,晋文公的宫室果然被烧。瑕甥、郤芮没有捉到文公,于是逃跑到黄河边上,秦穆公诱他们过河把他们杀了。

  注释

  吕、郤:吕即阴饴甥,他的采邑除阴外还有吕今山西霍县西、瑕今山西临猗附近,故又称吕甥、瑕甥。郤即郤芮。二人都是晋惠公、晋怀公的旧臣。

  畏逼:害怕遭受迫害。

  弑:古时子杀父,臣杀君为弑

  见:谒见

  使:派人来到某个地方

  让:斥责

  一宿:隔一夜

  女:同“汝”,你。

  田:打猎

  中宿:隔两夜

  袪:衣袖

  入:回到国内

  其:在这里表示推测语气

  之:指为君之道

  及难:遭遇灾难

  唯力是视:即“唯视力”,只看自己力量多大,就尽多大力量

  余何有焉:和我有什么关系呢?

  齐桓公置射钩:鲁庄公年,管仲奉公子纠与齐桓公战于乾时,管仲曾射中齐桓公革带上的钩,后来他投奔齐桓公,齐桓公能听鲍叔牙劝说,置射钩之仇而不问,任用其为相。

  潜:秘密地

  诱:诱骗

  鉴赏

  本文的历史背景是:晋献公有九子,因听信宠妾骊姬谗言,欲立骊姬之子奚齐,从而逼死太子申生,公子重耳出奔蒲。晋献公命寺人披追杀至蒲城,重耳逃走时被砍掉了一只衣袖。等到晋献公驾崩,重耳弟夷吾即位,又派寺人披至狄追杀重耳于渭滨。后来重耳在秦穆公相助下,回到晋国夺得了君位。值此政权未稳之际,晋惠公旧臣吕甥、郤芮又密谋杀害他,幸好寺人披告密才逃过了这一劫。

  文中重点描写了晋文公与寺人披之间生动的对话。寺人披本为宫内侍卫小臣,曾多次奉命收捕、行刺重耳,及重耳即位为文公,恃机密大事求见,并说出一整套冠冕堂皇的大道理,既为自己过去所做的事情开脱,又好似处处在为君王着想,可谓字字真切、句句在理,使晋文公不由得不信,勾勒出了寺人披能言善辩、八面玲珑的形象。而晋文公从拒绝接见寺人披到与之相见、尽弃前嫌并虚心接受其意见,最终得以逢凶化吉,也完美体现出了一个伟大政治家的胆略和气魄。

  晋文公可以称得上是《左传》中写得最为详尽的人物之一。本文记叙的虽然只是一件小事,但能以小见大,很好地烘托、渲染了晋文公胸怀宽大、谦恭有礼的政治家形象,充分体现了《左传》写人善于揣摩忖度、精于入情入微的特点。

【《寺人披见文公》课文翻译】相关文章:

《记承天寺夜游》课文翻译04-13

bodylanguage课文翻译03-16

《童趣》的课文翻译02-03

《爱莲说》课文翻译05-09

《过秦论》课文翻译09-19

咏雪课文翻译10-11

《师说》课文翻译04-18

peru课文翻译04-19

《杞人忧天》课文翻译11-30

《咏雪》课文翻译09-21