浣溪沙·咏五更和湘真韵原文翻译及赏析

时间:2022-01-16 10:18:13 浣溪沙 我要投稿

浣溪沙·咏五更和湘真韵原文翻译及赏析

浣溪沙·咏五更和湘真韵原文翻译及赏析1

  浣溪沙·咏五更和湘真韵

  微晕娇花湿欲流,簟纹灯影一生愁。梦回疑在远山楼。

  残月暗窥金屈戍,软风徐荡玉帘钩。待听邻女唤梳头。

  注释

  微晕娇花:谓天色刚明,即隐约地露出了花朵的美丽形貌。

  金屈戍:屈戍,亦作“屈戌”。门或窗上的铜制环钮、搭扣。此处代指闺房。

  注释

  湘真:即陈子龙。陈子龙(1608一1647),字人中、卧子,号大樽、轶符,松江华亭(今上海松江)人。明末几社领袖,抗清被缚,不屈而投水殉难。有《湘真阁存稿》一卷。本篇作者所和之词是陈子龙的《浣溪沙·五更》,陈词为:“半枕轻寒泪暗流,愁时如梦梦时愁。角声初到小红楼。风动残灯摇绣幕,花笼微月淡帘钩,陡然旧恨上心头。”

  微晕娇花:谓天色刚明,即隐约地露出了花朵的美丽形貌。

  簟纹灯影:见《如梦令》(正是辘轳金井)注②。

  金屈戍:屈戍,亦作“屈戌”。门或窗上的铜制环钮、搭扣。此处代指闺房。

  赏析

  暗夜逝去,拂晓到来。面对朦胧中的景象,娇慵难以自持。词即借此愁人形象,抒发了满怀无聊的意绪。

浣溪沙·咏五更和湘真韵原文翻译及赏析2

  原文:

  微晕娇花湿欲流,簟纹灯影一生愁。梦回疑在远山楼。

  残月暗窥金屈戍,软风徐荡玉帘钩。待听邻女唤梳头。

  译文

  女子含泪的模样,好像娇花带雨,俏丽的色泽像要化在水中流淌开来的样子。苇席上、灯影里,藏着她一生的愁绪。梦醒之后,恍惚自己仍在梦中的楼头等待良人归来。

  残月默默映照在大门的搭环上,柔风吹过帘钩轻轻摇荡,再也无法入睡了,唯有等待天明,等邻家的女伴来唤自己一同梳妆。

  注释

  浣溪沙:唐玄宗时教坊曲名,后用为词牌名。正体格律为:双调,四十二字,上片三句三平韵,下片三句两平韵。

  湘真:即陈子龙,字卧子,号大樽、轶符,松江华亭(今上海松江)人,明末几社领袖,文坛名士,于易代之际抗清被俘,投水殉难,有《湘真阁存稿》一卷,其中有《浣溪沙·五更》一首。和(hè)韵,指和他人诗词,仍用原韵。

  微晕(yùn):指天色初晓。

  簟(diàn)纹灯影:写相思难眠的样子。簟,竹席。灯影,物体在灯光下的'投影,这里指人影。

  远山楼:汤显祖《紫钗记》中有女子在远山楼上思念丈夫的场景,这里借指女子居处。

  屈戍(shù):亦称屈戌,即门上的搭环。

  软风:和风。玉帘钩:帘钩的美称。

  赏析:

  暗夜逝去,拂晓到来。面对朦胧中的景象,娇慵难以自持。词即借此愁人形象,抒发了满怀无聊的意绪。

【浣溪沙·咏五更和湘真韵原文翻译及赏析】相关文章:

浣溪沙·咏五更和湘真韵原文及赏析08-28

浣溪沙咏五更和湘真韵原文及赏析08-24

浣溪沙·咏五更和湘真韵原文、赏析11-19

《浣溪沙·咏五更和湘真韵》原文赏析11-15

浣溪沙·咏五更和湘真韵原文及赏析2篇11-10

浣溪沙 咏橘原文翻译及赏析01-12

浣溪沙·咏橘原文、翻译及赏析11-20

《浣溪沙·咏橘》原文翻译及赏析11-13

浣溪沙·咏橘原文,翻译,赏析09-23

浣溪沙·和无咎韵原文及翻译11-23