《东城送运判马察院》古诗注释及翻译

时间:2020-12-27 10:01:49 古诗 我要投稿

《东城送运判马察院》古诗注释及翻译

  东城送运判马察院

《东城送运判马察院》古诗注释及翻译

  朝代:宋代

  作者:梅尧臣

  春风骋巧如翦刀,先裁杨柳后杏桃。

  圆尖作瓣得疏密,颜色又染燕脂牢。

  黄鹂未鸣鸠欲雨,深园静墅声嗷嗷。

  役徒开汴前日放,亦将决水归河槽。

  都人倾望若焦渴,寒食已近沟已淘。

  何当黄流与雨至,雨深一尺水一篙。

  都水御史亦即喜,日夜顺疾回轻舠。

  频年吴楚岁苦旱,一稔未足生脂膏。

  吾愿取之勿求羡,穷鸟困兽易遯逃。

  我今出城勤送子,沽酒不惜典弊袍。

  数途必向睢阳去,太傅大尹皆英豪。

  试乞二公评我说,万分岂不益一毛。

  国给民苏自有暇,东园乃可资游遨。

  译文

  春天已至,万物复苏。春风如一位美丽而又心灵手巧的姑娘,迈着纤纤细步款款而来。她挥舞剪刀,尽情地展示那高超的女工技巧。她先裁出了柳叶,随着柳条袅袅依依地舞蹈;又裁出杏叶、桃叶,嫩嫩的,绿绿的,如小孩子的眉眼,似乎对着人笑。杏花开了,花瓣圆圆的,肥肥的;桃花开了,花瓣尖尖的,厚厚的。桃花、杏花开满枝头却毫不拥挤,既不太稀,也不太密,显得疏密得当。风姑娘还精心地打扮这些花朵,给它们穿上了红的,白的,粉红的衣服,白的如雪,红的.如胭,真是艳丽无比,将春天装点的万紫干红,灿烂生辉。

  在这大好的春光里,虽然即将分别,可大家的心情倒还不坏。为什么呢?原来,许久以来,京城江南一带正遭受旱灾,天已经很长时间没有下雨了,汴河已经绝流很久,不能通航,身为转运判官的马遵被困京城好久回不到江南任上。而现在天气已经有所好转,那整日吵闹的黄鹂停止了呜叫,深深的园子里,幽静的沟壑中不时传来鹁鸠嘈杂的喧叫声,这都是要下雨的征兆啊。而且,从事引黄河入汴河工程的夫役也已于前日被遣发。要不了多久,滚滚黄河之水就会通到汴河了,这样,断航日久的汴河通行在即,马遵也即将可以离京赴任,怎能不令人欢喜鼓舞呢?此时又何须悲悲切切呢?

  长时间以来,都城里的人每天都引颈而望,盼望着早降甘霖,他们心情就像是那渴极的人盼望水喝一样的急切。寒食前夕,京城里大小沟渠都也已经疏通完毕,以便大雨下来时迅速地排洪。如果地面降水深一尺即可解除旱情,汴河水深一篙即可通航,等到大雨来临,黄河水也到来之时,不仅都城人民和吴楚人民得以解除旱象,而且汴河也畅行无阻了。马遵也不用再滞留京城,可乘着如刀之轻舟,顺流直下,夜兼程,回到江南了,那可更是皆大欢喜呀。

  吴楚常常受到苦旱灾害的折磨,连年欠收,即使这回下一场透雨,庄稼可以得到一次较好收成,老百姓还是不能缓过气来。重税之下,老百姓没有办法生活下去,他们就会像无食之鸟、被困之兽一样,被迫逃亡。我今天出城去送马遵,不惜拿旧衣服去典押以便换取酒钱,买些酒好为他践行。

  此次离开必定向雎阳的方向进发,太傅大尹都是大英雄大豪杰。请求友人将他上面讲的话请他们两人评一评,看看是否对于天下的人有好处。只有国家强盛富足,人民才能得到复苏;只有人民温饱,有力耕作,国家才能富足。只有国家富足,人民安居乐业。要是地方太平,不生事端,那么就有时间跟马遵去遨游东园。

  注释

  ①燕脂:同胭脂。

  ②黄鹏:均写即将下雨的征兆。俗语“天将雨,鸠逐妇”,见《埤雅》。

  ③嗷嗷:象声词,形容鸠逐其匹的嘈杂喧叫声。

  ④开汴(biàn):疏浚汴河。放:停止。

  ⑤河槽:河床。

  ⑥寒食:节名,在清明前一天。沟已淘:谓汴京城中沟渠疏淘完毕。

  ⑦何当:多么合适,犹言正巧。黄流:指引来的黄河水流。

  ⑧脂膏:油脂,凝者为脂,释者为膏;喻人民的财物。

  ⑨求羡:征收额外的赋税。羡:盈余。唐代节度使等将正税常额之外加收的无名税收贡献朝廷,称为“羡余”。

  ⑩穷鸟困兽:喻百姓将如无食之鸟、被困之兽,被迫逃亡。

  典弊袍:拿破旧之袍典押。

  雎(suí)阳:今河南商丘,秦代曾于此置睢阳县.宋时称南京应天府。

  国给民苏:国家富裕充足,人民安居乐业。苏:困顿之后获得休养生息。

【《东城送运判马察院》古诗注释及翻译】相关文章:

送东阳马生序原文及翻译注释04-19

使至塞上古诗翻译及注释10-05

《送杜少府之任蜀州》古诗翻译 注释 赏析12-24

杜牧《旅宿》古诗赏析及翻译注释08-16

苏轼《题西林壁》古诗赏析及注释翻译08-16

《送杜少府之任蜀州》翻译及注释06-02

《白雪歌送武判官归京》注释及翻译06-02

李贺《画角东城》的原文及注释07-14

《墨池记》注释及翻译02-20

《墨池记》翻译及注释09-14