《归园田居其二》译文及注释

时间:2022-05-15 17:11:33 归园田居 我要投稿

《归园田居其二》译文及注释

  《归园田居·其二》

  朝代:魏晋

  作者:陶渊明

  原文:

  野外罕人事,穷巷寡轮

  白日掩荆扉,虚室绝尘想。

  时复曲中,披草共来往。

  相见无杂言,但道桑麻长。

  桑麻日已长,我土日已广。

  常恐霜霰至,零落同草莽。

  译文

  乡居少与世俗交游,僻巷少有车马来往。

  白天依旧柴门紧闭,心地纯净断绝俗想。

  经常涉足偏僻村落,拨开草丛相互来往。

  相见不谈世俗之事,只说田园桑麻生长。

  我田桑麻日渐长高,我垦土地日渐增广。

  经常担心霜雪突降,庄稼凋零如同草莽。

  注释

  ①野外:郊野。罕:少。人事:指和俗人结交往来的事。陶渊明诗里的“人事”、“人境”都有贬义,“人事”即“俗事”,“人境”即“尘世”。这句是说住在田野很少和世俗交往。

  ②穷巷:偏僻的里巷。(yīng央):马驾车时套在颈上的皮带。轮:指车马。这句是说处于陋巷,车马稀少。

  ③白日:白天。荆扉:柴门。尘想:世俗的观念。这两句是说白天柴门紧闭,在幽静的屋子里屏绝一切尘俗的观念。

  ④时复:有时又。曲:隐僻的地方。曲:乡野。披:拨开。这两句是说有时拨开草莱去和村里人来往。

  ⑤杂言:尘杂之言,指仕宦求禄等言论。但道:只说。这句和下句是说和村里人见面时不谈官场的事,只谈论桑、麻生长的情况。

  ⑥这两句是说桑麻一天天在生长,我开垦的土地一天天广大。

  ⑦霰(xiàn现):小雪粒。莽:草。这两句是说经常担心霜雪来临,使桑麻如同草莽一样凋零。其中也应该含有在屡经战乱的柴桑农村还可能有风险。

【《归园田居其二》译文及注释】相关文章:

《归园田居其二》注释及译文10-26

归园田居其二原文及译文10-14

《归园田居其五》注释及译文06-30

归园田居译文06-30

《归园田居·其二》陶渊明原文注释翻译赏析10-19

归园田居其二解析06-07

归园田居·其二诗词鉴赏10-28

《归园田居》之其二赏析08-11

归园田居的其二翻译赏析10-13

归园田居其二翻译赏析11-03