杜甫《对雪》全诗翻译古诗词赏析

时间:2023-11-25 12:25:21 芊喜 杜甫 我要投稿
  • 相关推荐

杜甫《对雪》全诗翻译古诗词赏析

  在学习、工作或生活中,大家或多或少都做过古诗词鉴赏吧?古诗词鉴赏,简单来说,就是这首古诗词描绘了一幅怎样的画面?表达了诗人怎样的思想感情。古诗词鉴赏的正确赏析步骤是怎样的呢?以下是小编整理的杜甫《对雪》全诗翻译古诗词赏析,仅供参考,希望能够帮助到大家。

杜甫《对雪》全诗翻译古诗词赏析

  对雪

  唐杜甫

  战哭多新鬼,愁吟独老翁。

  乱云低薄暮,急雪舞回风。

  瓢弃尊无绿,炉存火似红。

  数州消息断,愁坐正书空。

  名句:

  乱云低薄暮,急雪舞回风

  这两句是借咏雪,写陈陶斜战败后的凄惨情景——黄昏时分,乱云滚滚,一片昏暗的景象;大风吹着急雪旋转飞舞,老天似制造了一种凄惨暗淡的气氛。景象凄惨暗淡,意境悲怆沉痛。

  瓢弃尊无绿,炉存火似红。

  《对雪》是一首五律,写至德二载陈陶斜之败。这两句写的是陈陶斜败后,战场附近街市中的景象——坛中无酒,连瓢都给扔掉了;炉存而无火,看久烧的炉膛似火样红。这是被叛军打劫后的景况,不用说,人早跑光了。景况逼真,如临其境。凄凉景象,衬以急雪飞舞,令人寒栗。

  译文:

  战场上哭泣的大多是新死去的鬼,只有老人一个人忧愁地吟。

  乱云低低的在黄昏的地方,急下的雪在风中飘舞回旋。

  葫芦丢弃了,酒器中没有酒,火炉中燃起了熊熊的火,好像照得眼前一片通红。

  前线战况和妻子弟妹的消息都无从获悉,忧愁的坐着用手在空中划着字。

  注释

  ⑴战哭:指在战场上哭泣的士兵。新鬼:新死去士兵的鬼魂。《左传·文公二年》:“吾见新鬼大故鬼小。”

  ⑵愁吟:哀吟。唐薛能《西县作》诗:“从此渐知光景异,锦都回首尽愁吟。”

  ⑶回风:旋风。《楚辞·九章·悲回风》:“悲回风之摇蕙兮,心冤结而内伤。”

  ⑷瓢:葫芦,古人诗文中习称为瓢,通常拿来盛茶酒的。弃:一作“弄”。樽:又作“尊”,似壶而口大,盛酒器。句中以酒的绿色代替酒字。

  ⑸愁坐:含忧默坐。唐李白《酬崔五郎中》诗:“奈何怀良图,郁悒独愁坐。”书空:是晋人殷浩的典故,意思是忧愁无聊,用手在空中划着字。唐李公佐《谢小娥传》:“余遂请齐公书于纸。乃凭槛书空,凝思默虑。”

  赏析:

  杜甫这首诗是在被安禄山占领下的长安写的。长安失陷时,他逃到半路就被叛军抓住,解回长安。幸而安禄山并不怎么留意他,他也设法隐蔽自己,得以保存气节;但是痛苦的心情,艰难的生活,仍然折磨着诗人。在写这首诗之前不久,泥古不化的宰相房琯率领唐军在陈陶斜和青坂与敌人作车战,大败,死伤几万人。消息很快就传开了。

  诗的开头──“战哭多新鬼”,正暗点了这个使人伤痛的事实。房琯既败,收复长安暂时没有希望,不能不给诗人平添一层愁苦,又不能随便向人倾诉。所以上句用一“多”字,以见心情的沉重;下句“愁吟独老翁”,就用一“独”字,以见环境的险恶。

  三、四两句──“乱云低薄暮,急雪舞回风”,正面写出题目。先写黄昏时的乱云,次写旋风中乱转的急雪。这样就分出层次,显出题中那个“对”字,暗示诗人独坐斗室,反复愁吟,从乱云欲雪一直呆到急雪回风,满怀愁绪,仿佛和严寒的天气交织融化在一起了。

  接着写诗人贫寒交困的景况。“瓢弃樽无绿”,葫芦,古人诗文中习称为瓢,通常拿来盛茶酒的。樽,又作尊,似壶而口大,盛酒器。句中以酒的绿色代替酒字。诗人困居长安,生活非常艰苦。在苦寒中找不到一滴酒。葫芦早就扔掉,樽里空空如也。“炉存火似红”,也没有柴火,剩下来的是一个空炉子。这里,诗人不说炉中没有火,而偏偏要说有“火”,而且还下一“红”字,写得好象炉火熊熊,满室生辉,然后用一“似”字点出幻境。明明是冷不可耐,明明是炉中只存灰烬,由于对温暖的渴求,诗人眼前却出现了幻象:炉中燃起了熊熊的火,照得眼前一片通红。这样的无中生有、以幻作真的描写,非常深刻地挖出了诗人此时内心世界的隐秘。这是在一种渴求满足的心理驱使下出现的幻象。这样来刻画严寒难忍,比之“炉冷如冰”之类,有着不可以拟的深度。因为它不仅没有局限于对客观事物的如实描写,而且融进了诗人本身的主观情感,恰当地把诗人所要表现的思想感情表现出来,做到了既有现实感,又有浪漫感。

  末后,诗人再归结到对于时局的忧念。公元756-757年(至德元载至二载),唐王朝和安禄山、史思明等的战争,在黄河中游一带地区进行,整个形势对唐军仍然不利。诗人陷身长安,前线战况和妻子弟妹的消息都无从获悉,所以说“数州消息断”,而以“愁坐正书空”结束全诗。“书空”是晋人殷浩的典故,意思是忧愁无聊,用手在空中划着字。这首诗表现了杜甫对国家和亲人的命运深切关怀而又无从着力的苦恼心情。

  简介:

  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称杜少陵。生于河南巩县(今河南省巩义市)。天宝中到长安,仕进无门,困顿了十年,才获得右卫率府胄曹参军的小职。安史之乱开始,他流亡颠沛,为叛军所俘;脱险后授官左拾遗。后弃官西行,入蜀定居成都,一度在剑南节度使严武幕中任检校工部员外郎,故又有杜拾遗、杜工部之称。晚年举家东迁,途中留滞夔州二年,出三峡,漂泊鄂、湘一带,贫病而卒。

  作者介绍

  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称杜工部、杜少陵等,唐朝河南府巩县(河南郑州巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”。杜甫忧国忧民,人格高尚,约1400余首诗被保留了下来,集为《杜工部集》,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。

【杜甫《对雪》全诗翻译古诗词赏析】相关文章:

杜甫《绝句》全诗翻译赏析07-21

杜甫《登高》全诗翻译赏析07-29

杜甫《登楼》全诗翻译赏析03-24

杜甫《日暮》全诗翻译赏析08-11

杜甫《不见》全诗翻译赏析09-14

杜甫《春望》全诗翻译与赏析01-22

杜甫《佳人》全诗注释及翻译赏析04-15

杜甫《梦李白》全诗赏析及翻译08-02

杜甫《曲江对酒》全诗翻译赏析03-29

杜甫《后游》全诗翻译赏析11-09