杜甫《古柏行》全诗赏析及翻译

时间:2020-11-26 15:29:21 杜甫 我要投稿

杜甫《古柏行》全诗赏析及翻译

  杜甫《古柏行》

杜甫《古柏行》全诗赏析及翻译

  古柏行

  孔明庙前有老柏⑴,柯如青铜根如石⑵。

  霜皮溜雨四十围,黛色参天二千尺⑶。

  君臣已与时际会,树木犹为人爱惜⑷。

  云来气接巫峡长,月出寒通雪山白⑸。

  忆昨路绕锦亭东⑹,先主武侯同宫⑺。

  崔嵬枝干郊原古,窈窕丹青户空⑻。

  落落盘踞虽得地⑼,冥冥孤高多烈风⑽。

  扶持自是神明力,正直原因造化工⑾。

  大厦如倾要梁栋,万牛回首丘山重⑿。

  不露文章世已惊⒀,未辞伐谁能送⒁?

  苦心岂免容蝼蚁,香叶终经宿鸾凤⒂。

  志士幽人莫怨嗟:古来材大难为用⒃。

  注释:

  ⑴成都的武侯祠附在先主庙中,州的孔明庙则和先主庙分开,这是州的孔明庙。

  ⑵这句写柏之古老。柯,枝柯。

  ⑶此二句写柏之高大,是夸大的写法。霜皮,一作苍皮,形容皮色的苍白。溜雨,形容皮的光滑。四十围,四十人合抱。

  ⑷这两句是插叙。张上若云:“补出孔明生前德北一层,方有原委。”按意谓由于刘备和孔明君臣二人有功德在民,人民不加剪伐,故柏树才长得这般高大;柏树的高大,正说明孔明的遗爱。际会,犹遇合。

  ⑸这两句再承三四句极力形容咏叹柏树之高大。赵次公云:“巫峡在之下(按当言东),巫峡之云来而柏之气与接;雪山在之西,雪山之月出而柏之寒与通,皆言其高大也。”宋人刘须溪认为云来二句当在君臣二句前,君臣二句当在云来二句后(仇兆把这四句倒置,就是依据刘说的),实太生观大胆。因为这样一来,似乎是通顺些,但文章却显得乎庸没有气势,所以黄生斥为“小儿之见”。——以上是第一段,是咏古柏的正文。

  ⑹此下四句开,以成都古柏作陪。杜甫是前一年才离开成都的,所以说忆昨。杜甫成都草堂紧靠锦江(《杜鹃》诗:“结庐锦水边。”),草堂中有亭(《寄题江外草堂》诗:“台亭随高下,敞熬当清川。”),所以说锦享(严武有《寄题杜二锦江野亭》诗)。武侯祠在亭东,所以说路绕锦享东。享,一作“城”。

  ⑺先主:指刘备。宫,即祠庙。

  ⑻仇兆注:“郊原古,有古致也。卢空,虚无人也。”窈窕,深貌。

  ⑼落落:独立不苟合。

  ⑽此下四句收归州古柏。是说州庙柏生在高山,苦于烈风,不如成都庙柏之生于平原。落落,出群貌。因生在孔明庙前,有人爱惜,故曰得地,但树高招风,又在高山上,就更要经常为烈风所撼。冥冥,高空的颜色。

  ⑾不为烈风所拨,似有神灵呵护,故曰神明力。柏之正直。本出自然,故日造化功。正因为正直,故得神明扶持,二句语虽对,而意实一贯。——以上是第二段。由古柏之高大,进一步写出古柏之正直。

  ⑿这以下又开,借古柏之难载,以喻大才之难为世用。《文中子》:“大厦之倾,非一本所支。”古柏重如丘山,故万头牛也拖不动。

  ⒀不露文章:指古柏没有花叶之美。

  ⒁此二句中有着杜甫自己的影子。古柏不知自炫,故曰不露文章。古柏本可作栋梁,故曰未辞剪伐。这就杜甫为人来说,即不怕牺牲,与“我能剖心血,饮啄慰孤愁”,“济时敢爱死,寂寞壮心惊”正是一副心肠。送,就木说,是移送:就人说,是保送或推荐。

  ⒂柏心味苦,故曰苦心。柏叶有香气,故曰香叶。这两句也含有身世之感。

  ⒃结二句吐出本意,但材大二字仍包括吉柏在年。在封建社会,一个真正想为国家人民作点事的人,是并不为统治者所欢迎的。古来,是说不独今日如此,从古以来就如此。——以上是第三段。

  译诗:

  在那孔明庙前,有一棵古老的柏树,树干坚挺如青铜锻铸,树根深埋如磐石坚固。滑润的树皮如披秋霜,包裹着四十围的精壮树干,青黑的树叶连接浮云,看去足有两千尺高度。当年的君臣遇合,实在是时逢良机,而今这庙前的树木,还被人们珍惜爱护。云雾从那长长的三峡升起,与这古柏的灵气相连。月光将那皑皑的雪山照映,与这古树的清寒相通。回想起我在成都草堂,绕道去往锦亭的东边,哪里有一座祠堂,将先主和武候一同供奉。祠堂前的柏树高大雄健,在荒郊原野上显得那么久远,祠堂内院落幽深,彩绘的门窗沉寂空蒙。

  这庙前孤独的古柏啊,虽然占据着优越的地势,独立高耸于苍穹,却要抗击不断吹袭的大风。它能挺立至今,当然是天地神灵的护佑,它的正直禀性,本是大自然的`功力无穷。支撑将要倾颓的大厦,正需要如此的栋梁啊,一万头牛来拉它都很吃力,这古柏如山丘一样沉重。即使它的文采深不显露,也足以让世人惊叹,虽然它甘愿被刀削斧劈,又有谁肯将它运送?一片苦心啊,又怎能免遭蝼蚁们的咬蚀,那清香的枝叶啊,却曾经为鸾凤蔽雨遮风。气节高尚的志士仁人啊,也不必为此怨恨嗟叹,自古以来的伟大人材,总是难得被世俗所用!

  译文:

  孔明庙前有一株古老的柏树,枝干色如青铜根固如盘石。

  树皮洁白润滑树干有四十围,青黑色朝天耸立足有二千尺。

  刘备孔明君臣遇合与时既往,至今树木犹在仍被人们爱惜。

  柏树高耸云雾飘来气接巫峡,月出寒光高照寒气直通岷山。

  想昔日小路环绕我的草堂东,先生庙与武侯祠在一个宫。

  柏树枝干崔嵬郊原增生古致,庙宇深漆绘连绵门窗宽空。

  古柏独立高耸虽然盘踞得地,但是位高孤傲必定多招烈风。

  它得到扶持自然是神明伟力,它正直伟岸原于造物者之功。

  大厦如若倾倒要有梁栋支撑,古柏重如丘山万年也难拉动。

  它不露花纹彩理使世人震惊,它不辞砍伐又有谁能够采送?

  它虽有苦心也难免蝼蚁侵蚀,树叶芳香曾经招来往宿鸾凤。

  天下志士幽人请你不要怨叹,自古以来大材一贯难得重用。

  赏

  这首诗当作于公元766年(唐代宗大历元年),和《州歌十绝句》当为同时之作。杜甫年轻时便怀有“致君尧舜上,再使风俗淳”的宏伟抱负。然而一生郁郁不得志,先是困居长安十年,后逢安史之乱,到处漂泊。48岁后弃官,携家随人民逃难,曾一度在州居住。此诗即是杜甫54岁在州时对州武侯庙前的古柏的咏叹之作。

  诗的前六句为第一段,以古柏兴起,赞其高大,君臣际会。“云来”十句为第二段,由州古柏,想到成都先主庙的古柏,其中“落落”两句,既写树,又写人,树人相融。“大厦”八句为第三段,因物及人,大发感想。最后一句语意双关,抒发诗人宏图不展的怨愤和大材不为用的感慨。

  这首诗借古柏以自咏怀抱,正意全在未一段,此诗对偶句特多,凡押三韵,每韵八句,自成段落,格式与《洗兵马》极相似。

  全诗比兴为体,一贯到底;咏物兴怀,浑然一体。句句写柏,句句喻人。言在柏,而意在人。前八联十六句通过对古柏的赞誉,表现了诗人对诸葛亮的崇敬之情,抒发了自己愿意像诸葛武侯一样报效朝廷的理想。在这里,句句写古柏,句句喻诸葛,句句又隐含着诗人自己。古柏的高大坚强,雄劲飞动,古朴厚重,正是诗人敬仰的武侯的品格,也是诗人对自己才华的心肯。

  在杜甫看来,诸葛武侯之所以能够充分地施展自己的才华,建立不朽功业,是因为君臣相知、相济。“君臣已与时际会,树木犹为人爱惜。”“忆昨路绕锦亭东,先主武侯同宫。”这看似写景、叙事,实在抒情,是在背后抒发自己不能为当时朝廷理解重用,满腹的学问不能发挥,难以报效朝廷的感叹。

  如果说前八联还只是在赞赏武侯的同时暗含着诗人对自己境遇的悲哀和感叹,那么后四联八句则在曲尽体物之妙的基础上直抒胸,将古柏与自己紧紧连在一起,句句写古柏,又句句写自己,淋漓尽致地抒发了诗人材大难用的愤慨。以大厦将倾暗喻国家的危机,正是需要人才的时候。然而大木重于丘山,万牛都因不能拉动而回首去看,暗指国家危亡之际贤能却得不到任用,这与武侯和刘备的君臣际会正是天壤之别。

  诗人感叹自己虽然像古柏一样朴实无华,不以花叶之美炫俗,英采自然外露,使世人惊异,愿意不辞剪伐,陈力于庙堂,但没有人能把它送去。古柏心苦,却不免为蝼蚁所伤;柏叶余香,乃为鸾凤所喜。而自己的怀才不遇正是像这古柏一样。诗人最后终于发出了“古来材大难为用”的浩叹。

  诗的前六句为第一段,以古柏兴起,赞其高大,君臣际会。“云来”十句为第二段,由州古柏,想到成都先主庙的古柏,其中“落落”两句,既写树,又写人,树人相融。“大厦”八句为第三段,因物及人,大发感想。最后一句语意双关,抒发诗人宏图不展的怨愤和大材不为用之感慨。

【杜甫《古柏行》全诗赏析及翻译】相关文章:

杜牧《山行》全诗翻译及赏析12-24

负薪行_杜甫的诗原文赏析及翻译08-03

白居易《琵琶行》全诗赏析及翻译12-28

杜甫《古柏行》诗词12-05

杜牧《村行》全诗翻译赏析12-24

蚕谷行_杜甫的诗原文赏析及翻译08-03

彭衙行_杜甫的诗原文赏析及翻译08-03

李白《江湖行》全诗及翻译12-26

《山行》杜牧全诗翻译和赏析12-25

月夜全诗、意思及赏析_唐代杜甫08-17