初中文言文《答谢中书书》原文翻译注释赏析及写作背景中心思想

时间:2020-09-19 14:21:43 答谢中书书 我要投稿

初中文言文《答谢中书书》原文翻译注释赏析及写作背景中心思想

  答谢中书书

初中文言文《答谢中书书》原文翻译注释赏析及写作背景中心思想

  陶弘景

  山水之美,古来共谈。岑岭入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将 歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与其奇者。

  《报答中书书》被选入人教版八年级语文上册27课《随笔两篇》、鲁教版七年级语文下册26课《报答中书书》)本文节选自《全上古三代秦汉三国六朝文·全梁文》〔中华书局1958年版〕卷四十六。 谢中书,即谢,字元度,陈郡阳夏(此刻河南太康)人。曾任中枢鸿(掌管朝廷机要文件)。陶弘景(456-536),字通明,号华阳隐居,丹阳秣陵(现江苏南京)人。有《陶隐居集》。

  

  译文一:

  山水景致的瑰丽,自古以来就是文人雅士配合浏览惊叹的。巍峨的山峰耸入云端,清白的溪流清亮见底。两岸的石壁色彩斑,交相辉映。青翠的林木,翠绿的竹丛,四序常存。朝晨的薄雾将要消逝的时辰,传来猿、鸟此起彼伏的鸣啼声;落日将近落山的时辰,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里其实是人世的瑶池啊。 自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人可以或许浏览这种秀丽的景致了。

  译文二:

  山、水瑰丽的景致,自古以来人们都在评论。山,高耸入云;水,清亮见底。两岸石壁竖立,五颜六色,交相辉映。绿树翠竹,一年四序都有。清晨,雾将散未散时,灵猿丽鸟啼鸣;落日西下,潜游在水中的鱼儿欢畅地跳出水面,这其实是人世瑶池。但从谢灵运后,就没有人能浏览到这般瑰丽的景致中了。

  译文三:

  江山的壮美,自古以来是人们配合谈赏的。这里的岑岭插入云,河道澄澈见底,两岸的悬崖峭壁,在阳光下各类色泽交相辉映。苍青的密林和碧绿的青竹,一年四序常青翠翠。天天清晨,薄雾将要消逝,可听到猿猴长啸,鸟雀乱鸣;每当黄昏,落日将落,可见到潜游在水中的鱼儿竞相跳跃。这里其实是人世的瑶池啊!自从谢灵运之后,还没有人能置身这佳美的山川之中。

  注释

  1.本文节选自《全上古三代秦汉三国六朝文·全梁文》。卷四十六。陶弘景(456-536),字通明,号华阳隐居,南朝齐、梁时期头脑家、字画家,医学家,丹阳秣陵(现江苏南京)人,人称山中宰相。有《陶隐居集》

  2.谢中书,即谢,字元度,陈郡阳夏(此刻河南太康)人,曾任中书鸿(掌朝廷机要文书)。

  3.山水之美 山水:江山 之:的 美:美景

  4.五色交辉:这里形容石壁色彩斑。五色,古代以青黄利害赤为正色,交辉,指交相辉映。

  5.青林翠竹 青林:青翠的林木 翠竹:翠绿的竹林

  6.四时俱备:一年四序。 四时,四序;俱,都

  7.晓雾将歇 将:将要。 歇:消逝。

  8.乱:此起彼伏。

  9.夕日欲颓:太阳将近落山了。颓,坠落。

  10.沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跳出水面。沉鳞,潜游在水中的鱼,(这里用了借代的伎俩,鳞指代鱼)竞跃:竞相跳跃。

  11.实:确实。

  12.是:这。

  13.欲界之仙都:即人世瑶池。欲界,佛家语,释教把天下分为欲界,色界、无色界。欲界是没有挣脱世俗的七情六欲的众生所处地步,即指人世。仙都:神仙糊口在个中的柔美天下。

  14.康乐:指南朝出名山川墨客谢灵运,他担任他祖父的位,被封为康乐公。是南朝文学家。

  15 .自:从。

  16 .未:没有。

  17.与(yù):参加,这里指浏览。

  18.奇:指奇山异水。

  古今异义:

  ①四时俱备(时 古义:季候 今义:时刻)

  ②晓雾将歇(歇 古义:消逝 今义:苏息)

  ③夕日欲颓(颓 古义:坠落 今义:消沉,委)

  一词多义:

  夕日欲颓(将要)

  实是欲界之仙都(欲界,指人世)

  词类活用

  五色交辉 (辉,名词用作动词,辉映)

  赏

  《报答中书书》是陶弘景写给伴侣谢中书的一封书信。

  文章以感应发端:山水之美,古来共谈,有雅致情怀的人才也许咀嚼山水之美,将心田的感觉与友人交换,是人生一大乐事。作者正是将谢中书看成可以或许谈山论水的伴侣,同时也祈望与从古到今的林泉高士对比肩。

  接下来的十句,作者便以清峻的笔触详细描画了秀美的山水景致。“岑岭入云,清流见底”,积极形貌山之高,水之净,用笔洗练,寥寥八字,就写出了仰观俯察两种视角,白云高山流水三重光景,地步清爽。“两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备”,又改用平远、高远的视角极目远,青葱的竹木与五彩的山石相映衬,泛起出一派辉煌光辉的情景,在清新宜人的画卷上平添了万物勃发的生命力。“晓雾将歇,猿鸟乱鸣;落日欲颓,沉鳞竞跃”,由静景转入对动景的形貌。猿鸟的.鸣啼声穿越了朝晨即将消逝的薄雾,传入耳际;落日的余晖中,鱼儿在水中竞相游玩。这四句通过朝与夕两个特按时刻段的生物的勾当,又为画面增加了灵动感,通报了生命气味。这十句作者择取有代表性的风景加以组合,使读者对山水风景发生完备、同一的印象。

  最后,文章又以感应收束,“实欲界之仙都”,这里其实是人世的瑶池啊!自从谢灵运以来,没有人可以或许浏览它的妙处,而作者却可以或许从中发明无尽的爱好,带有孤高之感,期与谢公比肩之意溢于言表。

  王国维云:“统统景语皆情语。”本文写景,没有仅仅逗留在风景自己,而是抓住风景的魂灵,即天然万物的勃勃朝气,通过坎坷、远近、新闻的变革,视觉、听觉的立体感觉,来通报本身与天然相融合的生命愉悦,浮现了作者亲爱天然、归隐林泉的志趣。笔墨清朗,绝不雕琢。

  思想感情

  天然风景的雄壮风物,自己就组成美妙的意境,作家以本身奇异的艺术感觉,以饱和着感情的说话激起读者的兴致,从而形成文学作品的意境。山川相映之美,色彩共同之美,晨昏变革之美,新闻相衬之美彼此浸染,组成一幅怡神悦性的山川画。全文只有68个字,就归纳综合了古今,包含了四时,分身了晨昏,山水草木,飞禽走兽,抒怀议论,种种皆备。先以感应发端,然后以清峻的笔触详细描画了秀美的山水景致,最后以感应收束。全文表达了作者沉浸山川的愉悦之情与古今知音共赏美景的自得之感。这篇文章中有直抒胸的句子,文章开头写道“山水之美,古来共谈”,这个“美”字,是山水光景的客观形态,也是作者对山水光景的审美感觉--愉悦,“实是欲界之仙都”,将在山川之中飘飘欲仙的自得之态露出无疑。“自康乐以来,未复有能与其奇者”,自从谢灵运以来,没有人可以或许浏览它的妙处,而作者却可以或许从中发明无尽的爱好,带有孤高之感,期与谢公比肩之意溢于言表。

  作者从浏览风景中发明无限的爱好。同时能与谢灵运这样的林泉高士有志向道同之处,生发出无比的孤高感,表达了作者对大天然的热爱与喜欢之情。

  表达了作者沉浸山川的愉悦之情和归隐林泉的高洁志趣 文学小知识:

  汉魏时,极盛于汉代的辞赋,在情势和内容两方面都逐渐发生变革,最后在南北朝期间形成新的赋体--文。文注重情势整齐、藻饰华丽,是南北朝常用的体裁,成为这时期的代表文学。在这段时期,文作家中成绩最高的是由南朝入北朝的信。作品中,陶宏景的《报答中书书》、吴均的《与朱元思书》,都是传诵千古的山川名篇,气魄威风凛凛雅淡,笔墨清丽,可以和谢灵运、谢的山川诗比美。

  佳句赏评

  ①岑岭入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。

  俊俏的山,直直立,有白云轻绕;俊美的水,清亮见底,有鱼儿游玩。溪水两岸的石壁,更是美好绝伦:绿树、青草、翠竹、红花、蓝天、白云……四时差异、景致各异,花团锦簇、交相辉映,美不胜收;出格是青葱的森林,碧绿的修竹,四序常青、朝气盎然。这一句是归纳综合形貌,作者牢牢抓住江南风景的特点:高山、流云、溪水、青林、翠竹……用白描的伎俩,稍加点染,便构成一幅江南山水秀美图。

  ②晓雾将歇,猿鸟乱鸣。夕日欲颓,沉鳞竞跃。

  作者选择了两个极具画面感的镜头“晓雾”、“夕日”来描述、渲染。

  清晨,群山叠翠、清雾昏黄:山,似出浴的西子,亭亭玉立、超凡脱俗;雾,似斜披的轻纱,若隐若现、似有似无。这是一天最美的开始。山,阳光相拥,雾,牢牢依偎。缓步高卑的山间小路,看舒缓的溪水流淌,品轻便的小鸟婉鸣,听通灵的猿猴长啸,爱好无穷。山是朴素的、奇异的,水是天然的、灵动的。何等清净的山川啊!一如梵音自天涯间飘来,即刻让人耳聪目明,如悟禅机。

  薄暮、落日,又是另一幅山川佳景。斜阳余辉铺就大地、溪流碧波激荡;光和影奇妙的揉和在一路:分不清哪是光下的水、哪是水中的光,波光一路粼粼生辉;顽皮的锦鳞,时而在水底觅食、游玩,时而跳出水面,搅动阵阵荡漾,圈圈激荡到远远的岸边。独处云云美景之中,自觉不自觉的融入了天然,不禁会发生这样的疑问:人世瑶池岂非在此?否则的话,为何这般寂静、脱俗,不带一丝人世烟火。说话简明、朴素、活跃、形象,给读者留下富厚的想象空间。

  总评

  文章开始,作者从人们对山川的立场入手:从古到今,没有人不歌咏青山绿水的,出格是江南的山山川水,更是柔媚亮丽、秀气绝尘,是云云的典雅、超逸。接着形貌了山川、石壁、森林、翠竹和清晨、薄暮的情况,融情于景,表达作者对山川的歌咏之情。最后,作者发出慨叹:从谢灵运后,又有谁能浏览云云美景呢?望全国,门庭若市皆为名利,能满身心投入天然的人,尚有几多呢?一片黯然之情,清静表露。

  整篇文章,六十八言,有山川竹林、晓雾落日、猿鸟锦鳞,有比喻、浮夸、拟人,有正面形貌、侧面形貌……说不完无穷情趣、道不完朝气盎然。这在魏晋六朝“诗尚玄理,文工体”的文风中,可谓一枝独秀。读来凡心皆无,身在物外,心清神明。

【初中文言文《答谢中书书》原文翻译注释赏析及写作背景中心思想】相关文章:

《答谢中书书》原文翻译及字词注释03-16

答谢中书书原文翻译及赏析10-18

答谢中书书的原文翻译及赏析12-27

《答谢中书书》原文及注释10-25

《答谢中书书》原文翻译和注释12-12

《答谢中书书》翻译及注释10-27

《答谢中书书》注释及翻译10-27

答谢中书书注释及翻译06-02

《答谢中书书》原文及翻译作品赏析10-22

答谢中书书原文拼音及注释11-02