白居易采莲曲原文及翻译

时间:2022-11-25 15:01:21 白居易 我要投稿

白居易采莲曲原文及翻译

  在日常的学习、工作、生活中,许多人对一些广为流传的古诗都不陌生吧,从格律上看,古诗可分为古体诗和近体诗。那么都有哪些类型的古诗呢?以下是小编精心整理的白居易采莲曲原文及翻译,仅供参考,欢迎大家阅读。

白居易采莲曲原文及翻译

  白居易采莲曲原文及翻译 篇1

  【诗人简介】

  白居易(772~846),字乐天,号香山居士,生于河南新郑,祖籍山西太原,葬于洛阳,是唐代伟大的现实主义诗人。他倡导的新乐府运动,在当时产生了很大影响。他的诗深入浅出,以平易、通俗著称,通畅、朴素、内容充实,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。

  【原文】

  《采莲曲》 白居易

  菱叶萦⑴波荷飐⑵风,荷花深处小船通⑶。

  逢郎欲语低头笑,碧玉搔头⑷落水中。

  【注释】

  ⑴萦(yíng):萦回,旋转,缭绕;

  ⑵飐(zhǎn):摇曳;

  ⑶小船通:两只小船相遇;

  ⑷搔头:簪之别名;碧玉搔头:即碧玉簪,简称玉搔头。

  【译文】

  菱叶在水面飘荡,荷叶在风中摇曳,

  荷花深处,采莲的小船轻快飞梭。

  采莲姑娘碰见自己的心上人 ,想跟他打招呼又怕人笑话,

  便低头羞涩微笑 ,一不留神,头上的玉簪掉落水中。

  【创作背景】

  此诗创作于白居易出任杭州(公元822~824年)之时。此时,诗人远离上层政治集团的勾心斗角,沉醉在旖旎的江南风光和与友人的诗酒酬和之中,生活轻松、舒心。诗人无意间捕捉到一对年轻男女在荷塘上相遇的.有趣一幕,随即创作了本诗。

  白居易采莲曲原文及翻译 篇2

  [唐]白居易

  菱叶萦波荷飐风,

  荷花深处小船通。

  逢郎欲语低头笑,

  碧玉搔头落水中。

  注释:

  【1】萦(yíng):萦回,旋转,缭绕;

  【2】飐(zhǎn):摇曳;

  【3】小船通:两只小船相遇;

  【4】搔头:簪之别名;碧玉搔头:即碧玉簪,简称玉搔头。

  作品赏析:

  《采莲曲》,乐府旧题,为《江南弄》七曲之一。内容多描写江南一带水国风光,采莲女子劳动生活情态,以及她们对纯洁爱情的追求等。描写采莲生活的诗歌很早就出现了,汉乐府中就有《采莲曲》《江南可采莲》“江南可采莲,莲叶何田田!鱼戏莲叶间:鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北。”南北朝出现了不少写采莲生活的名作,如《西洲曲》“采莲南唐秋,莲花过人。低头弄莲子,莲子清如水头。”到了唐代,写采莲更是成为一种时尚,很多名家如李白、白居易、王昌龄、戎昱、崔国辅、皇甫松等都写过这类诗歌。白居易的《采莲曲》写得尤为细腻动人。

  白居易这首诗描写的是一位采莲姑娘腼腆的情态和羞涩的心理。前两句写风中婀娜舞动的荷叶荷花,从荷花的深处有小船悠然划出,画面充满了动感。“菱叶萦波荷飐风”,在碧水荡漾一望无际的水面上,菱叶荷叶一片碧绿,阵阵清风吹来,水波浮动,绿叶随风摇摆,菱叶在绿波荡漾的湖面上飘飘荡荡,荷花在风中摇曳生姿。正因为绿叶的摇动,才让人们看到了“荷叶深处小船通”。荷花深处,暗示了荷花的茂盛、广阔,而“小船通”,则告诉读者有人有活动。这就像一组电影长镜头,先见一片风光,然后将人物活动呈现在其中,给人以真切感。

  然后诗人用了一个日常习见、颇具情趣的细节:“逢郎欲语低头笑,碧玉搔头落水中。”采莲少女看见了自己的情郎,正想说话却又突然止住,羞涩得在那里低头微笑,不想一不小心,头上的碧玉簪儿落入了水中。“欲语低头笑”既表现了少女的无限喜悦,又表现了少女初恋时的羞涩难为情。“碧玉搔头落水中”又进一步暗示了少女“低头笑”的激动神态。后两句描写细致,生动逼真。诗人抓住人物的神情和细节精心刻画,一个欲语还休、含羞带笑的姑娘宛然出现在读者眼前。

  《采莲曲》为民歌体裁,同类的作品历来很多。但白居易没有落入俗套,在短短的四句二十八个字中,既写景,又写人,生动形象,富有情趣,层层深入,活灵活现。此诗用乐府旧题写男女恋情,少女欲语低头的羞涩神态,以及搔头落水的细节描写,都自然逼真,意味无穷。犹如一卷望不尽的画面,使人百读不厌。

【白居易采莲曲原文及翻译】相关文章:

白居易采莲曲原文及赏析11-04

白居易《采莲曲》原文赏析09-22

白居易《采莲曲》翻译及赏析05-18

白居易《采莲曲》全诗翻译11-24

白居易《采莲曲》08-30

采莲曲白居易09-08

采莲曲 白居易09-08

《采莲曲》原文翻译以及赏析09-27

鉴赏白居易采莲曲11-22