公无渡河原文、翻译及注释

时间:2024-03-01 10:26:39 好文 我要投稿
  • 相关推荐

公无渡河原文、翻译及注释

公无渡河原文、翻译及注释1

  原文:

  公乎公乎,提壶将焉如。屈平沉湘不足慕,

  徐衍入海诚为愚。公乎公乎,床有菅席盘有鱼。

  北里有贤兄,东邻有小姑。陇亩油油黍与葫,

  瓦甒浊醪蚁浮浮。黍可食,醪可饮,公乎公乎其奈居。

  被发奔流竟何如,贤兄小姑哭呜呜。

  译文:

  老头子呵,你不要渡河!老头子呵,你怎么竟然渡河!

  老头子呵,你渡河而死。老头子呵,我拿你怎么办哪?

  注释:

  葫:一作禾。其奈居:一作其奈君。

  箜篌[kōng hóu]箜篌是中国古代传统弹弦乐器。最初称“坎侯”或“空侯”,在古代除宫廷雅乐使用外,在民间也广泛流传,在古代有卧箜篌、竖箜篌、凤首箜篌三种形制。

  赏析:

  这首《公无渡河》又名《箜篌引》,最早见于东汉蔡邕的《琴操》,后在荀勖的《太乐歌词》、孔衍的'《琴操》中均有记载。崔豹《古今注》曰:箜篌引。朝鲜津卒霍里子高妻丽玉所作也。子高晨起刺船。有一白首狂夫。披发提壶。乱流而渡。其妻随而止之。不及。遂堕河而死。於是援箜篌而鼓之。作公无渡河之曲。声甚凄怆。曲终。亦投河而死。子高还。以其声语其妻郦玉。郦玉伤之。乃引箜篌而写其声。名曰箜篌引。

公无渡河原文、翻译及注释2

  拂舞词/公无渡河

  唐代:温庭筠

  原文:

  黄河怒浪连天来,大响谹谹如殷雷。

  龙伯驱风不敢上,百川喷雪高崔嵬。

  二十三弦何太哀,请公勿渡立徘徊。

  下有狂蛟锯为尾,裂帆截棹磨霜齿。

  神椎凿石塞神潭,白马参覃赤尘起。

  公乎跃马扬玉鞭,灭没高蹄日千里。

  注释:

  黄河怒浪连天来,大响谹(hóng)谹如殷雷。

  谹谹:一作“肱肱”。

  龙伯驱风不敢上,百川喷雪高崔嵬。

  二十三弦何太哀,请公勿渡立徘徊。

  二十三:一作“二十五”。勿:一作“莫”。

  下有狂蛟锯为尾,裂帆截棹(zhào)磨霜齿。

  神椎(zhuī)凿石塞神潭,白马参(zàn)覃(tán)赤尘起。

  参覃:这两字原来的写法都是在左边再加“走”字旁。因字库里没有这两字,这里以其右偏旁代替。

  公乎跃马扬玉鞭,灭没高蹄日千里。

  赏析:

  《全唐诗》中,此诗题下注:一作“公无渡河”。据《乐府诗集》:“子高晨起刺船,有一白首狂夫,被发提壶,乱流而渡,其妻随而止之,不及,遂堕河而死。于是援箜篌而歌曰:‘公无渡河,公竟渡河,堕河而死,将奈公何?’声甚凄怆,曲终亦投河而死。”这首《公无渡河》歌的主题,乃是疯狂与死亡。在讲求中庸的中国文化里,如此明确的以疯狂与死亡为审美对像的,格外使人颤栗。波涛在前,命运已定,前进就是死亡,却依然蹈死而不顾。这种执著,缘自于强大到疯狂的人格力量,定要做无望之极的抗争。渡河,正是一个凝固了抗争的极致和死亡的瞬间的'意象。不是每个人都会试图去探求和解读它,但是几乎每个读者都能直截感受到它的冲撞。唐代诗人中,李白、王建、李贺、温庭筠和王睿,都有以此题歌咏本事的作品。

  温庭筠此诗前四句描述水势之浩大汹涌,中四句写弹箜篌者以哀声劝阻之语,后四句以浪漫色彩的写法推陈出新,在神力辅助之下渡河人终于如愿以偿。最可玩味者在后四句,个体力量到底渺小,弱势力量在强势力量面前应该相机而动,方可实现自身价值。

  此诗在表达手法上可玩味的地方也多。温庭筠所用的手法和李白《公无渡河》诗是一样的,也就是由远景摄入,拉近到渡河一刻,然后及渡河之后事。温庭筠的描写不可谓不好,但是并不是高度个性化的。“请公勿渡”已经大大折损了语势,最后“公乎跃马扬玉鞭,灭没高蹄日千里”把惨痛死亡,消解为高蹈成仙,似乎想另开一层境界和遐想,却几乎把悲剧色彩全数抹煞。

公无渡河原文、翻译及注释3

  公无渡河

  作者:李白

  原文:

  黄河西来决昆仑,咆哮万里触龙门。

  波滔天,尧咨嗟。

  大禹理百川,儿啼不窥家。

  杀湍湮洪水,九州始蚕麻。

  其害乃去,茫然风沙。

  被发之叟狂而痴,清晨临流欲奚为。

  旁人不惜妻止之,公无渡河苦渡之。

  虎可搏,河难凭,公果溺死流海湄。

  有长鲸白齿若雪山,公乎公乎挂罥于其间。

  箜篌所悲竟不还。

  翻译:

  黄河之水从西而来,它决开昆仑,咆哮万里,冲击着龙门。

  尧帝曾经为这滔天的洪水,发出过慨叹。

  大禹也为治理这泛滥百川的沮天洪水,不顾幼儿的啼哭,毅然别家出走。

  在治水的日子里,他三过家门而不入,一心勤劳为公。这才治住了洪水,使天下人民恢复了男耕女织的太平生活。

  虽然消除了水害,但是留下了风沙的'祸患。

  古时有一个狂夫,他披头散发大清早便冲出门去,要徒步渡河。

  别人只是在一旁看热闹,只有他的妻子前去阻止他,在后面喊着要他不要渡河,可是他偏要向河里跳。

  猛虎虽可缚,大河却不可渡,这位狂夫果然被水所溺,其尸首随波逐流,漂至大海。

  被那白齿如山的长鲸所吞食。

  其妻弹着箜篌唱着悲歌,可惜她的丈失再也回不来了。

  注释:

  ⑴昆仑:昆仑山。

  ⑵龙门:即龙门山,在今陕西韩城东北五十里,黄河流经其间。

  ⑶理:即治理,唐人避唐高宗讳,改“治”为“理”。

  ⑷窥家:大禹在外治水八年,三过家门而不入。

  ⑸风沙,此句的意思是水虽不至于有滔天之祸,仍有风沙之害。

  ⑹凭:徒步渡过河流。

【公无渡河原文、翻译及注释】相关文章:

公无渡河原文翻译及赏析12-19

论语原文注释及翻译02-28

《春晓》原文翻译及注释02-29

《揠苗助长》原文、翻译及注释02-28

[集合]论语原文注释及翻译02-29

论语原文翻译注释02-29

李端公原文、翻译02-29

无衣原文赏析及翻译12-19

秦风·无衣原文翻译09-12

《无将大车》原文及翻译04-03