章台柳·寄柳氏原文赏析

时间:2023-12-18 11:53:43 好文 我要投稿
  • 相关推荐

章台柳·寄柳氏原文赏析

章台柳·寄柳氏原文赏析1

  原文:

  章台柳,章台柳,颜色青青今在否?

  纵使长条似旧垂,也应攀折他人手。(版本一)

  章台柳,章台柳,往日依依今在否?

  纵使长条似旧垂,也应攀折他人手。(版本二)

  章台柳,章台柳,昔日青青今在否?

  纵使长条似旧垂,也应攀折他人手。(版本三)

  赏析:

  这首作品,有人认为是诗,有人认为是词(词牌名为“章台柳”)。在《全唐诗》中,卷二四五中收录此作,定为诗,题为“寄柳氏”;卷八九〇又收录此作,定作词,题为“章台柳·寄柳氏”。下面是中国韵文学会理事、上海市古典文学学会理事、上海师范大学中文系教授蒋哲伦等人对此篇的赏析。 “章台”,本是战国时所建宫殿,以宫内有章台而得名,在今长安县故城西南隅。这里借指长安。“章台柳”,即暗喻长安柳氏。但因柳氏本娼女,故后人遂将章台街喻指娼家聚居之所。两个叠句用于寻觅加强呼唤之急切,韵味深长,表达作者日思夜想的怀恋之情。“颜色青青”,喻柳氏昔日之青春妙龄,丰容艳丽。“今在否”,谓是否安全健在,暗言社会动乱,邪恶猖獗,柳氏单身独处,其安全令人担忧,以疑问声口,则其忧虑担心之情可见。“长条似旧垂”,喻柳氏袅袅婷婷的.身段和体态仍不减当年,与上文“颜色青青”相呼应。“攀折他人手”,暗指柳氏值此兵荒马乱之秋,恐己为他人所劫夺占有,是“今在否”的进一步推测。前句见怀想之切,后句见忧虑之深,两句以“纵使”“也应”开合进退,将其希望与失望,侥幸与不幸,揣测与担忧等复杂的矛盾心情写得传神活现。全篇语意双关,表面上是写柳树,实际上是对柳氏的问候,问候了两件诗人最关切的事:是否还在人世?是否已经嫁人?写得情真意切,感人肺腑,催人泪下。

章台柳·寄柳氏原文赏析2

  原文:

  章台柳,章台柳,颜色青青今在否?

  纵使长条似旧垂,也应攀折他人手。(版本一)

  章台柳,章台柳,往日依依今在否?

  纵使长条似旧垂,也应攀折他人手。(版本二)

  章台柳,章台柳,昔日青青今在否?

  纵使长条似旧垂,也应攀折他人手。(版本三)

  诗词赏析:

  韩翃是大历十才子之一,他与柳氏有一段富有传奇色彩的爱情故事。据唐人许尧佐《柳氏传》和孟棨《本事诗》记载,韩翃少负才名,孤贞静默,所与游者皆当时名士。一富家李生,负气爱才,因看重韩翃,遂将家中一歌姬柳氏赠与韩翃。安史之乱爆发,长安、洛阳两京陷落,士女奔骇。柳氏以色艳独居,恐不免,便落发为尼。

  不久,柳氏为蕃将沙吒利所劫,宠之专房。时韩翃为缁青节度使侯希逸府中书记。京师收复后,韩翃派人到长安寻柳氏,并准备了一白口袋,袋装沙金,袋上题了此诗。当柳氏在长安接到这个口袋后,捧诗呜咽,并写了《答韩翃》(一作《杨柳枝·答韩翃》):“杨柳枝,芳菲节。可恨年年赠离别。一叶随风忽报秋,纵使君来岂堪折。”

【章台柳·寄柳氏原文赏析】相关文章:

柳原文翻译赏析12-18

菀柳原文翻译及赏析12-17

新柳原文翻译及赏析12-18

答柳恽原文翻译及赏析12-18

游柳氏民居作文12-27

绿罗裙·东风柳陌长原文、赏析12-17

金明池·咏寒柳原文翻译及赏析12-17

五柳先生传原文翻译12-10

青玉案·绿槐烟柳长亭路原文及赏析12-18