最新英语专业的实习报告

时间:2023-03-21 19:56:34 实习报告 我要投稿

最新英语专业的实习报告

  在生活中,报告十分的重要,通常情况下,报告的内容含量大、篇幅较长。相信许多人会觉得报告很难写吧,下面是小编帮大家整理的最新英语专业的实习报告,希望对大家有所帮助。

最新英语专业的实习报告

最新英语专业的实习报告1

  大学时光匆匆而过,转眼之间我们已迎来大四的生活。20xx年10月份,我和同宿舍女孩姚迪做伴找了家实习单位——焦作市博宇翻译有限公司。这样我们有幸进行了为期两个月的实习,实习单位总经理郭志亮,芳芳姐还有其他几位同事给了我们极大的鼓励。总的来说,此次实习是一次成功的顺利的实习。通过我们的努力,我们已最大可能的完成了实习大纲的要求,既充分巩固了大学前期两年的专业知识,又对今后两年的专业科目学习有了新的理解,这次专业认识实习增强了我们的职业意识,并激发我们在今后的学习和工作中根据实习的经验识时务的调整自己的学习方向和职业规划,以更好的适应社会在翻译领域,尤其是英语翻译方向的人才需求。下面我就具体介绍一下我们的实习经历与所想所感。

  一、实习目的:

  为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等),使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。

  实习单位的介绍:

  河南省焦作市博宇翻译有限公司是本市唯一的一家经工商局审批注册的专为国内外各机构和个人提供专业翻译服务的企业。拥有各行业的专业翻译人员、高级审译顾问、外籍专家、审译人员、留学回国人员等组成的优秀工作团队。本公司坚持“以人为本”的指导思想,本着“团结拼搏,勇创一流”的精神,恪守“追求卓越挑战极限”的原则,积极为焦作地区的经济、文化和对外交流与发展,作出我们应有的贡献。公司长期对外承接的翻译服务有:英、日、法、俄、德、韩、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40种语种与汉语不同形式的笔译,陪同口译,交替传译,同声传译等业务。涉及机械、化工、汽车、金融、文学等各个领域。我们实行的是“翻译—副译审—总译审”的三级质量管理体系。合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的跟踪回访服务是我们优质翻译的保证。我们始终信守诚实做人,踏实做事的原则。秉承“竭诚为客户服务”的宗旨,用我们的辛勤工作换来沟通无限和您的微笑。

  二、翻译过程的基本环节与具体要求

  (一)实际翻译程序可以归纳如下:

  1、快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的译文更新颖、更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅;

  2、初稿应该保留约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,排除翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文;

  3、认真检查译文内容,特别着重译文的准确性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特别要注意关键概念在翻译上的一致性,理顺拗口的词句;

  4、从文体上检查译文。其实,这一步骤应该反复进行多次。朗读译文是一个非常重要的办法,因为听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多; 5、检查译文拼写、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合并起来一次完成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应该分别进行;

  6、译文送交三审审阅。

  (二)汉译英的具体要求:

  1、符合写作的一切规则

  a)格式要求

  i、拼写正确

  ii、标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必然对应关系)

  b)语法要求

  i、注意每个名词的单复数是否正确

  ii、注意时态是否正确

  iii、人称和数是否照应

  c)词和句子的要求

  i、每个单词的意思准确、符合上下文需要

  ii、每个单词的搭配符合英语习惯

  iii、每个动词的句型符合英语习惯

  iv、每个介词的用法符合英语习惯

  翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。

  (三)在翻译中遇到的困难及其分析:

  基于翻译的具体要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。

  在中国青年报上看到这样一则消息:把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,“五四运动”成了“五四体育运动”……译文中国人看不懂外国人不明白——

  “一个英语专业8级的大学毕业生,语法结构错误百出,认为‘小康’就是‘富有’,译文做成中英文字符的简单对应……”说起前两天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难——一段关于“我国实行按劳分配制度,允许和支持一部分人通过诚实劳动先富起来”的100字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。

  伴随着中国加入世贸组织,对外交流的'日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。

  这则消息正说明了一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不准确,专业领域背景知识缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专有名词的缺乏,单纯从字面意思出发,把“五四运动”中的“运动”直译为“Sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文基础不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们掌握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲述外语的过程中不可能一篇*或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译能力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平时的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端教育。学生在本科阶段主要打好语言基础,在研究生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进行专门的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业知识和术语等。

  三、那么在以后的学习和工作中怎样才能做一名合格翻译呢,具体有一下几点需要注意:

  1、扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调的是译员的听力理解能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识水平的反映。

  2、广博的知识面。译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有译员因缺乏主题知识或百科知识而出现“卡壳”的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必须掌握丰富全面的百科知识,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景知识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科知识,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。

最新英语专业的实习报告2

  一、实习目的

  通过社会实践充实自我实际工作和社会经验,掌握操作技能,并将所学与工作相结合,以达学以致用的目的;培养自我工作能力及团队协作精神;在实践中查漏补缺,逐渐养成自己分析和解决问题的能力,做出果断处理方案,进以提高自我综合素质。寄希望于本次实践能给自己在以后社会实践中一些宝贵的经验及借鉴。

  二、实习内容

  作为一名商务英语毕业生,我于一家外贸公司从事采购业务,通过对客户采购要求的相关文件的阅读、整理及翻译,我协助采购经理做出合理的信息需求,并做商家删选;实习中,我通过与自己专业内容相结合,注重对专业词汇及发现自己在学习中的不足,进一步加强对商务英语的巩固和提高,丰富自己的社会词汇,以期达到理论知识与工作实践相结合的目的。实习中,我通过学习公司的企业文化、与同事之间的`交流与协作,借此提高自我团队协作精神、工作技巧等各方面的知识。

  三、实习总结或体会

  实习作为大学生步入社会必经的一个拐点,时间短暂,而要接收的知识内容却多如牦牛,比起先前做过的校内的兼职,在该公司的工作才称得上是考验与挑战。它全面检验我各方面的能力:学习、生活、心理、身体、思想等等;检验我对所学理论知识是否已融会贯通;检验我实践中的应变力和抗压能力。它提前将我将来在工作中即将要面对及将来可能要面对的问题都提前告诉了我,对我是鼓励也是提醒!实习周期短暂,一个月很快就过去了,我在这一个月中时刻告诫自己要全力以赴,我也通过努力,建立了自己的信心。在此我简单将自己所得做一简单陈述。

  1·在实习中我了借助自己所学专业知识,通过阅读、翻译、信函往来等日常工作,以取得相对的英语交流上的提高,已能够回复一般商务信函,与外商进行沟通等。

  2·实习期间我虚心向同事学习,前辈们作为经验的传授者给了我很大的鼓舞和帮助,我认识到自己对本课程的认识度还很浅薄,只有通过社会接触才能不断提高,它已不仅仅是我将来的就业目标,更是作为一种兴趣爱好而为之付出。

  3·工作中,免不了要使用一些基本的办公工具,这也是我在实习中必须要掌握的,为此我学会了用复印机、传真机和扫描机,还做了很多事情,比如摘报、接听电话、收发快递、制作表格等等。事情虽然简单,操作起来却并没有自己所想的那么容易,面对高手如云的社会,我无形中产生了一种压迫感与紧迫感。

  4·交流使人进步,在公司中,善于给出指导的人,往往是学术修养极高,在员工中也备受青睐的人,为此,面对信息如此头面的社会,坦诚相待或许才能更好的融入团队中。

  虽然即将毕业,但对于实际社会工作还是茫茫然的,毕竟书本上的只是一个概念,具体操作并没有教你。

  经过这次实习,让我学到了许多许多,无论是专业知识上,还是为人处世上,受益匪浅。也希望自己能做好充分的准备,更好更快的融入社会。同时也感谢学校、老师对我的教导与帮助,感谢陪伴我度过大学生活的每一位同学!

【最新英语专业的实习报告】相关文章:

最新英语专业实习报告03-13

英语专业实习报告最新09-28

英语专业实习报告最新【精选篇】08-03

最新英语专业实习报告范文06-11

最新英语专业学生实习报告03-02

最新英语专业实习报告范文09-20

大学英语专业实习报告范文最新08-27

最新英语专业毕业生实习报告06-10

最新英语专业翻译实习报告范文02-03

最新英语专业翻译工作实习报告范文09-16