《莺梭》原文及译文

时间:2022-08-03 13:10:42 我要投稿
  • 相关推荐

《莺梭》原文及译文

  《莺梭》是辛派词人的重要代表刘克庄所作,下面是小编帮大家整理的《莺梭》原文及译文,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

  原文:

  莺梭

  刘克庄〔宋代〕

  掷柳迁乔太有情,交交时作弄机声。

  洛阳三月花如锦,多少工夫织得成。

  译文:

  春天,黄莺飞鸣迅速,穿梭于园林之间,时而在柳树上,时而在乔木上,似乎对林间的一切都有着深厚的情感。黄莺的啼叫声就像踏动织布机时发出的声音一般。

  洛阳三月,百花争奇斗艳,竞相开放,犹如锦绣。你看那些辛勤的黄莺正忙碌于园林之中,正是它们,费了多么大的工夫,才织成如此壮丽迷人的春色啊!

  赏析:

  这首诗描写了农历三月期间,洛阳花开似锦的美好春光。全诗中没有一个春字,而洛阳春天锦绣一样的美丽景色却跃然纸上。诗在这里选取了莺鸟和柳树两种素材。鸟儿在丝丝的柳绦中飞舞,让人很容易得想起丝线织成的绣品,而嘈杂的鸟鸣声也好像机器的声音,因此和莺梭这个题目很贴切。后一句有点同情下层劳动人民的意思,洛阳那么大,莺鸟竟然将它装点得五彩斑斓,那要飞得非常久,花非常多的功夫。而三月的洛阳也是因为有手工业者辛勤劳动才使人们能衣着亮丽,使三月的洛阳真正艳丽似锦绣的。

  黄莺在这里是被赞美的,它的勤劳换来了洛阳的美丽,而这里面如果没有春天的力量,鸟儿固然不会飞来编织锦绣,柳树的枝条也没有翠绿的颜色,织起来也就不会那么艳丽了。所以赞美黄莺其实就是在赞美春天的勃勃生机,赞美春天带来了万物的欣欣向荣。诗人心中对春天的崇敬之情,通过“多少功夫织得成”来表达,一句感叹将情绪宣泄了出来,和前面的诗句相辅相成,浑然一体。

  这首诗善于用明暗的比喻。把柳莺的飞下飞上喻为莺梭,把它的“交交”鸣叫声喻作机声,把洛阳盛开的花儿喻作锦绣,这些比喻形象、生动、传神。在古代描写景咏物的小诗中,这也是很有名的一首。

  作者简介:

  刘克庄(1187~1269)南宋诗人、词人、诗论家。字潜夫,号后村。福建莆田人。宋末文坛领袖,辛派词人的重要代表,词风豪迈慷慨。在江湖诗人中年寿最长,官位最高,成就也最大。晚年致力于辞赋创作,提出了许多革新理论。

  词句注释

  ⑴掷柳:从柳枝上投掷下来,这里形容黄莺在柳枝间飞下时轻捷的样子。迁乔:迁移到高大的乔木上。这里形容黄莺往上飞时轻快的样子。

  ⑵交交:形容黄莺的鸣叫声。弄机声:开动织布机发出的响声。

  ⑶洛阳:今河南省洛阳市。花如锦:花开得像锦绣一样美丽。花,指牡丹花。

  ⑷织得成:织得出来,织得完。

  创作背景

  刘克庄是南宋诗人,他诞生之年,距徽、钦二帝被俘、北宋夜亡的靖康二年(1127)已达六十年之久,此时的洛阳早已沦陷金人手中。诗人作此诗把想象中的洛阳写得很美,意在使南宋王朝励精图治,收复失去的美好河山。

  名家点评

  清·王相《新校千家诗》:此咏莺之诗。莺梭,言其莺飞鸣迅速,来往园林,抛掷如梭之捷也。迁乔,《诗》:出自幽谷,迁于乔木。言鸟当冬时蛰伏于幽谷之中,及春暖始迁于乔木之上。其声嘤嘤而交交,如弄机杼之声焉。当洛阳三月春,光花艳丽,繁华犹如锦绣,观尔莺梭抛掷于园林之中,费几许工夫,方织成如此锦绣春光也。此诗极状莺梭二字之妙。

  文学赏析

  诗题为“莺梭”,诗人抓住“梭”字,借助于想象、联想,由此及彼,命意剪材,托物抒怀。

  首句“掷柳迁乔太有情”,图绘莺飞之状。黄莺儿怀着无限的情思,在阳春三月,飞翔于绿柳红花之间,穿梭于蓝天白云之下,忽儿把丝丝垂柳抛在后边,忽而飞上高高的乔木之巅。《诗经·小雅·伐木》篇有“出于幽谷,迁于乔木”的句子,后人遂将由低到高,由次到好的迁移称为“乔迁”。诗人由黄莺在林中越东渡西,飞上翔下,行动轻盈捷快,想到了织女织布时飞动的俊子。明明是人有情于物,偏偏说莺儿有情于人,移情于物,而且着一“太”字表示程度。由织梭联想到“交交时作弄机声”,这就使恬静的画面有了音响效果。黄莺“交交”而鸣的啼叫声和织机织布的声音是那么相似。由此进一步联想到,既然织女能织出千姿百态的绫罗锦缎,那么万紫千红、千姿百态的洛阳春景,也是黄莺织成的。诗的三、四两句即由此设问。

  “洛旧三月花如锦,多少工夫织得成?”诗人说:三月的洛阳花开似锦,牡丹尤其娇艳,绿柳青山,秀丽明媚,不知这些黄莺儿耗费了多少功夫,才把洛阳的河山织得这般美好?莺织河山,构想奇妙,既把黄莺飞翔的神态写得维妙维肖,并且人格化了,真是匪夷所思,既出人意表,又令人叹服。

  四句诗中,“掷柳迁乔”、“弄机声”、“锦”、“织”句句明含暗含“梭”字,一紧扣诗题。三、四两句虽发议论,但是真情寓真景,自然流畅,显得轻松,恰到好处。整个诗反映了作者对美丽春光的赞叹和无限爱惜的感情,和南宋统治者对沦陷区河山的漠然无情形成鲜明的对照。

【《莺梭》原文及译文】相关文章:

咏笼莺原文及赏析08-26

《元日》原文及译文03-21

《梅花》原文及译文09-21

《咏柳》原文及译文02-25

《乡思》原文及译文08-22

《春雨》原文及译文03-02

《无题》原文及译文08-03

《登高》原文及译文03-25

《木瓜》原文及译文03-03