《中秋夜八绝(选一)》全诗翻译

时间:2023-12-12 22:55:28 雪桃 我要投稿
  • 相关推荐

《中秋夜八绝(选一)》全诗翻译

  在日常学习、工作抑或是生活中,大家一定没少看到经典的古诗吧,古诗是中文独有的一种文体,有特殊的格式及韵律。还苦于找不到好的古诗?以下是小编为大家收集的《中秋夜八绝(选一)》全诗翻译,希望能够帮助到大家。

《中秋夜八绝(选一)》全诗翻译

  中秋夜八绝(选一)

  【宋】苏辙

  长空开积雨,清夜流明月。

  看尽上楼人,油然就西没。

  【注释】

  ①油然:渐渐地。

  【参考译文】

  雨后天空放晴,清冷夜晚明月高悬。月亮看到庭中的赏月人一个一个地上楼了,才徐徐地向西躲起来了。

  八绝

  长空开积雨,清夜流明月。

  看尽上楼人,油然就西没。

  谁遣常时月,偏従此夜明。

  暗添珠百倍,潜感兔多生。

  欲见初容烛,将升尚有星。

  渐高围渐小,云外转亭亭。

  明入庭阴白,寒侵酒气微。

  夜深看更好,楼上渐人稀。

  浮光看不定,重露试还无。

  影翻狂舞客,明误已栖乌。

  巧转上人衣,徐行度楼角。

  河汉冷无云,冥冥独飞鹊。

  猿狖号枯木,鱼龙泣夜潭。

  行人已天北,思妇隔江南。

  看久须扶立,行贪遂失归。

  谁能终不睡,烂醉羽觞飞。

  《中秋夜八绝》是中国唐宋八大散文家之一、宋朝著名诗人苏辙的一首诗作。

  苏辙(1039—1112),唐宋八大散文家之一。字子由,眉州(今四川)人。仁宗嘉祐二年(1057)进士。神宗时历任户部侍郎、吏部尚书、尚书右丞等官职。英宗治平二年(1065)至神宗熙宁二年(1069),任大名府留守推官。晚年隐居颍川,著述,参禅终老,自号“颍滨遗老”。死后追封“端明殿学士”,谥号“文定”。

  赏析   

  这首诗借咏中秋的月亮,表明世上万物不可能完全一样,存在着千差万别。

  “圆魄上寒空,皆言四海同。安知千里外,不有雨兼风。”意思是此时此地“圆魄”(明月)当空,又怎见得此时彼地(“千里外”)“不有雨兼风”呢?千里指很远的意思,风雨可借指人生的无常和艰辛。你怎么会知道外边千里之外的世界,没有风雨呢?

  人人“皆言”的未见得就是真理。大千世界,变化万千,人类对自然和社会的认识是随着人类认识能力的提高而不断深化、发展的,一种认识的正确与否,并不取决于持这种认识的人数的多寡,即便对人人“皆言”为是的,也要敢于怀疑,不断深入地探索。其二,认识问题最忌以此代彼,以偏代全,以对局部、片面的现象描述替代对整体或本质的探求。见到此时此地皓月当空而想象四海皆同,便正是以此代彼、以偏概全。

  这首五言绝句,写此地有月光,彼地有风雨,意在风雨,而非赏月。李峤其人曾三度任职宰相,对政坛的风云变幻自然十分敏感——高空中一轮明月照射大地,众人都说今夜各处的月光都一样明亮;可是谁能晓得千里之外,无雨骤风狂?这首诗以咏月为题,揭示了一个真理:世上的事千差万别,千变万化,不可能全都一样。正如中秋夜,此处皓月当空,他处却风雨交加。

【《中秋夜八绝(选一)》全诗翻译】相关文章:

杜甫《漫成一绝》阅读答案及全诗翻译赏析06-20

苏轼 《惠州一绝》全诗及赏析10-21

李白《越中览古》全诗翻译与赏析07-26

《有木诗八首选一首》全诗鉴赏01-04

苏轼《琴诗》全诗翻译赏析02-15

《乌衣巷》全诗翻译赏析03-23

《金缕衣》全诗翻译赏析11-08

《子规》全诗翻译及赏析12-25

《绝句》全诗翻译及赏析11-03

村居全诗翻译及赏析05-26