《春望》文言诗文的翻译

时间:2021-06-18 18:21:50 我要投稿

关于《春望》文言诗文的翻译

  国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。

  故国沦亡,空对着山河依旧,春光寂寞,荒城中草木丛深。感伤时局,见花开常常洒泪,怅恨别离,闻鸟鸣每每惊心。

  烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。

  愁看这漫天烽火,早又阳春三月,珍重那远方家信,漫道片纸万金。独立苍茫,无言搔首,白发稀疏,简直要插不上头簪。

  【评析】

  唐玄宗天宝十五年(756)七月,安史叛军攻陷长安,肃宗在灵武即位,改元至德。杜甫在投奔灵武途中,被叛军俘至长安,次年(至德二年)写此诗。

  诗人目睹沦陷后的长安之箫条零落,身历逆境思家情切,不免感慨万端。诗的'一、二两联,写春城败象,饱含感叹;三、四两联写心念亲人境况,充溢离情。

  全诗沉着蕴藉,真挚自然,反映了诗人热爱祖国,眷怀家人的感情。今人徐应佩、周溶泉等评此诗曰:意脉贯通而平直,情景兼备而不游离,感情强烈而不浅露,内容丰富而不芜杂,格律严谨而不板滞。此论颇为妥帖。家书抵万金亦为流传千古之名言。

  【译文】

  长安沦陷国家破碎,只有山河依旧,春天来了城空人稀,草木茂密深沉。

  感伤国事面对繁花,难禁涕泪四溅,亲人离散鸟鸣惊心,反觉增加离恨。

  立春以来战火频连,已经蔓延三月,家在?州音讯难得,一信抵值万金。

  愁绪缠绕搔头思考,白发越搔越短,头发脱落既短又少,简直不能插簪。

  【注解】

  [1]国破:指国都长安被叛军占领。

  [2]感时句:因感叹时事,见到花也会流泪。

  [3]浑:简直。

  [4]不胜簪:因头发短少,连簪子也插不上。

【《春望》文言诗文的翻译】相关文章:

春望文言诗文翻译08-28

春望文言文翻译03-25

春望原文及翻译04-07

《春望》的注释及翻译05-28

春望注释及翻译05-27

春望的原文及翻译06-07

春望原文及翻译09-29

木兰诗文言文翻译03-19

木兰诗文言文翻译10-05