赵嘏《江楼感旧》全诗翻译赏析

时间:2022-03-22 14:37:36 我要投稿

赵嘏《江楼感旧》全诗翻译赏析

  文字像精灵,只要你用好它,它就会产生让你意想不到的效果。所以无论我们说话还是作文,都要运用好文字。只要你能准确灵活的用好它,它就会让你的语言焕发出活力和光彩。下面,小编为大家分享赵嘏《江楼感旧》全诗翻译赏析,希望对大家有所帮助!

  “同来望月人何处?风景依稀似去年”这两句是在追忆旧游,景依旧,人何在,思念中带有物是人非的感叹——去年同来月下赏玩的人,现在都到哪儿去了呢?只有眼前的风景,似乎还像去年。独自旧地重游,风物依稀可辨,缕缕怀念和怅惘之情,更加深了诗人的孤独之感。诗句构思细密,语浅情深。

  出自赵嘏《江楼感旧》

  独上江楼思渺然,月光如水水如天。

  同来望月人何处?风景依稀似去年。

  译文

  我独自一人来到这江边的高楼,我思绪纷然好像有满腹的忧愁。

  我看见月光就像是水一般流淌,流淌的水又像是天空茫茫悠悠。

  我还记得我们曾经一同来望月,而如今同来的你们又在哪勾留?

  要知道这江楼水光相接的风景,和去年所见一样幽美一样轻柔。

  赏析

  《江楼感旧》是唐代诗人赵嘏的作品。这是一首怀念旧友旧事的诗作,写诗人在一个清凉寂静的夜晚独自登上江边的小楼,放眼望去,但见清澈如水的月光,倾泻在波光荡漾的江面上,写出了清丽绝俗的江楼夜景;然后,诗人却道出了一声声低沉的`感喟,巧妙地暗示了今昔不同的情怀。全诗语言淡雅,以景寄情,情感真挚,诗人运笔自如,写旧事则虚实相间,赋予全篇一种空灵神远的艺术美,给人以无限的遐想和隽永的韵味。

  在一个清凉寂静的夜晚,诗人独自登上江边的小楼。“独上”,透露出诗人寂寞的心境;“思渺然”三字,又形象地表现出他那凝神沉思的情态。而对于诗人在夜阑人静的此刻究竟“思”什么的问题,诗人并不急于回答。第二句,故意将笔移开去从容写景,进一层点染“思渺然”的环境气氛。登上江楼,放眼望去,但见清澈如水的月光,倾泻在波光荡漾的江面上,因为江水是流动的,月光就更显得在熠熠闪动。“月光如水”,波柔色浅,宛若有声,静中见动,动愈衬静。诗人由月而望到水,只见月影倒映,恍惚觉得幽深的苍穹在脚下浮涌,意境显得格外幽美恬静。整个世界连同诗人的心,好像都溶化在无边的迷茫恬静的月色水光之中。这一句,诗人巧妙地运用了叠字回环的技巧,一笔包蕴了天地间景物,将江楼夜景写得那么清丽绝俗。这样迷人的景色,一定使人尽情陶醉了吧。然而,诗人却道出了一声声低沉的感喟:“同来望月人何处?风景依稀似去年。”“同来”与第一句“独上”相应,巧妙地暗示了今昔不同的情怀。原来诗人是旧地重游。去年也是这样的良夜,诗人结侣来游,凭栏倚肩,共赏江天明月,那是非常欢快的。曾几何时,人事蹉跎,昔日伴侣不知已经飘泊何方,而诗人却又辗转只身来到江楼。面对依稀可辨的风物,缕缕怀念和怅惘之情,正无声地啃啮着诗人孤独的心。写到这里,诗意豁然开朗,篇首“思渺然”的深远意蕴得到充分展示,诗人江楼感旧的旨意也就十分清楚了。

  《江楼感旧》扩写作文

  江边,小亭,我骑着马,一摇一晃在驿道上走着,高高槐树下,一栋黑瓦高楼立之其中,红木柱上刻着几首老诗,我脚步匆忙,爬上了楼顶,我顺柱子滑坐下,月亮高挂天空,江水缓缓流下,浓雾升起,天空中几点星光透过浓雾,穿入我的心中,我长吁一口气,掏出米酒,坐在地上,自饮起来……

  明月高照,同一个楼内,我与他端坐其中,我穿着淡青长袍,手握折扇,俨然一副读书人之样。他却着一身麻布衣,脸方大耳,对着我嘻嘻发笑:“哟,几日不见呐。”他便取一瓶酒,大笑道:“来来来,干上三碗!”他叫王铁牛,使我儿时乡下好友,我道:“不不,我不会饮酒。”他只好自己一碗碗喝着。不一会儿,红晕上头,满脸通红道:“俺虽是乡村人,可大丈夫战死沙场,岂不理所当然?”说完又干下一碗道:“我明日便与大将军一同去啦,今日一别,何日方见,保重!”他去了,我也哈哈发笑道:“他日高官飞黄,切莫忘了我啊!”

  今日,却不知他早已战死沙场,还是立了军功,我也学会了喝酒,而他日与我共饮之人早已不见,我未能功名远扬,你也切别战离我而去了!我又干一杯,好似杯杯浊酒冲不净我忧愁似的,我对着远方的大山,大声道:“四年之后,我必中进士!”

【赵嘏《江楼感旧》全诗翻译赏析】相关文章:

江楼旧感/江楼感旧原文翻译及赏析03-13

江楼旧感/江楼感旧原文翻译及赏析3篇03-13

柳宗元《江雪》的全诗翻译赏析12-30

《江雪》柳宗元全诗赏析10-22

王之涣《登鹳雀楼》全诗翻译及赏析11-25

古诗江雪全诗带翻译10-29

韩愈《葡萄》全诗翻译赏析12-29

王昌龄《塞下曲》全诗翻译赏析12-28

李商隐《端居》全诗翻译赏析12-28

《将进酒》全诗翻译赏析12-29