浅谈国际商务交往中的称呼与姓名商务礼仪

时间:2021-06-11 15:13:16 礼仪常识 我要投稿

浅谈国际商务交往中的称呼与姓名商务礼仪

  外国人的姓名与我国汉族人的姓名大不相同,除文字的区别之外,姓名的组成,排列顺序都不一样,还常带有冠词、缀词等。对我们来说难以掌握,而且不易区分。这里只对较常遇见的外国人姓名分别作一简单介绍。

浅谈国际商务交往中的称呼与姓名商务礼仪

  英美人姓名

  英美人姓名的排列是名在前姓在后。如JohnWilson译为约翰.维尔逊,John是名,Wilson是姓。又如EdwardAdamDavis译为爱德华·亚当·戴维斯,Edward是教名,Adam是本人名,Davis为姓。也有的人把母姓或与家庭关系密切者的姓作为第二个名字。在西方,还有人沿袭用父名或父辈名,在名后缀以小(Junior)或罗马数字以示区别。如JohnWilson,Junior,译为小约翰.维廉,GeorgeSmith,Ⅲ,译为乔治史密斯第三。

  妇女的`姓名,在结婚前都有自己的姓名,结婚后一般是自己的名加丈夫的姓。如玛丽.怀特(MarieWhite)女士与约翰.戴维斯(JohnDavis)先生结婚,婚后女方姓名为玛丽.戴维斯(MarieDavis)。

  书写时常把名字缩写为一个字头,但姓不能缩写,如G.W.Thomson,D.C.Sullivan等。口头称呼一般称姓,如“怀特先生”、“史密斯先生”。正式场合一般要全称,但关系密切的常称本人名。家里人,亲友之间除称本人名外,还常用昵称(爱称)。以英文为本国文字的国家,姓名组成称呼基本与英、美人一样。

  法国人姓名

  法国人姓名也是名在前姓在后,一般由二节或三节组成。前一、二节为个人名,最后一节为姓。有时姓名可达四、五节,多是教名和由长辈起的名字。但现在长名字越来越少。如:HenriReneAlbertGuydeMaupassant译为:亨利.勒内.阿贝尔.居伊.德.莫泊桑,一般简称GuydeMaupassant居伊.德.莫泊桑。

  法文名字中常常有Le、La等冠词,de等介词,译成中文时,应与姓连译,如LaFantaine拉方丹,LeGoff勒戈夫,de Gaulle戴高乐,等。

  妇女姓名,口头称呼基本同英文姓名。如姓名叫雅克琳.布尔热瓦(JacquelineBourgeois)的小姐与名弗朗索瓦.马丹结为夫妇,婚后该女士称马丹夫人,姓名为雅克琳.马丹(JacqueilineMartin)。

  西班牙人和葡萄牙人姓名

  西班牙人姓名常有三、四节,前一、二节为本人名字,倒数第二节为父姓,最后一节为母姓。一般以父姓为自己的姓,但少数人也有用母姓为本人的姓。如:DiegoRodrigueezdeSilvayVelasquez译为迭戈.罗德里格斯.德席尔瓦—贝拉斯克斯,de是介词,Silva是父姓,y是连接词“和”,Velasquez是母姓。已结婚妇女常把母姓去掉而加上丈夫的姓。通常口头称呼常称父姓,或第一节名字加父姓。如西班牙前元首弗朗西斯科.佛朗哥(FranciscoFranco),其全名是:弗朗西斯科.保利诺.埃梅内希尔多.特奥杜洛.佛朗哥.巴蒙德(FranciscoPauolinoHermenegildoTeoduloFrancoBahamonde)。前四节为个人名字,倒数第二节为父姓,最后一节为母姓。简称时,用第一节名字加父姓。

  葡萄牙人姓名也多由三、四节组成,前一、二节是个人名字,接着是母姓,最后为父姓。简称时个人名一般加父姓。

  西文与葡文中男性的姓名多以“o”结尾,女性的姓名多以“a”结尾。冠词、介词与姓连译。

【浅谈国际商务交往中的称呼与姓名商务礼仪】相关文章:

国际交往中姓名的礼仪06-11

浅谈国际商务礼仪论文05-04

商务交往的称呼礼仪04-26

称呼他人的商务礼仪05-02

浅谈商务交往中的介绍礼仪04-05

在国际商务礼仪中的手势研究06-12

国际商务礼仪03-28

国际的商务礼仪03-23

关于国际商务交往中名片的使用礼仪06-12