古诗《渡荆门送别》改写

时间:2022-02-02 17:43:23 改写 我要投稿

古诗《渡荆门送别》改写

  【古诗《渡荆门送别》改写范文】

古诗《渡荆门送别》改写

  我坐着小舟,顺着江水来到荆门外,准备到楚地尽情漫游。回望从天际涌来的江水,我心中突然一紧:这下就正式告别故乡了。

  崇山峻岭连绵起伏,从我的身后向天边奔腾而去。随着旷野极目遥望,在远方,天空,平野,高山与江水似乎融合在了一起,形成一幅绿色与天蓝交相辉映的水墨画。而长江正从这水墨画的源头向我滚滚而来,细看,水花四溅,如同一匹匹骏马在战场上嘶鸣,踏浪而来;又如同故乡的大手朝我微微挥着告别。我看到那双“大手”到了近处,又逐渐拉成一丝银线,从我身边呼啸而过,然后在荒原里缓缓奔流。

  月亮高高地悬挂在天空,如同一只巨大的铜铃,又如一只温柔的眸子,静静注视着我。水中倒映着皎洁的月影,轻舟荡漾起层层波纹,水中的月亮便随着这波纹轻轻晃动,像是从天上坠入凡间的巨大天镜,将我的心映照得没有一丝杂质。灰白的云层飘荡在山间,飘荡在江上,迷雾交织,幻化出神秘绮丽的海市蜃楼。我睁大了眸子,在这海市蜃楼中仿佛又看到了故乡的影子。

  低头看着这从故乡流来的江水,水中映出我的影子,心中霎时充满了无限热爱——爱这故乡之水不远万里飘送我的行舟。

  【原文及其赏析】

  渡荆门送别

  李白

  渡远荆门外,来从楚国游。

  山随平野尽,江入大荒流。

  月下飞天镜,云生结海楼。

  仍怜故乡水,万里送行舟。

  <注释>

  ⑴荆门:荆门山,在现在湖北宜都西北长江南岸,与北岸虎牙山对峙,形势险要。

  ⑵楚国:楚地

  ⑶平野:平坦广阔的原野。

  ⑷江:长江。大荒:广阔无际的原野。

  ⑸月下飞天镜:明月映入江水,如同飞下的天镜。下:移下。

  ⑹海楼:海市蜃楼,这里形容江上云霞的美丽景象

  ⑺仍:频频。怜:爱。一本作“连”。故乡水:指从四川流来的长江水。因诗人从小生活在四川,把四川称作故乡。

  ⑻万里:喻行程之远。

  <韵译>

  自荆门之外的西蜀沿江东下,我来到了楚地准备尽情漫游。

  崇山随着荒野出现渐渐逝尽,长江进入了莽原也缓缓而流。

  月影倒映江中像是飞来天镜,云层缔构城郭幻出海市蜃楼。

  我依然怜爱这来自故乡之水,行程万里继续漂送我的行舟。

【古诗《渡荆门送别》改写】相关文章:

渡荆门送别改写09-17

渡荆门送别古诗扩写10-18

渡荆门送别改写作文09-23

《渡荆门送别》赏析08-18

李白《渡荆门送别》赏析08-07

扩写渡荆门送别09-17

《渡荆门送别》翻译及创作背景08-18

渡荆门送别扩写3篇07-14

渡荆门送别扩写作文05-27