《孙叔敖戒子 吕氏春秋》阅读理解答案翻译

时间:2022-09-24 13:23:36 阅读答案 我要投稿
  • 相关推荐

《孙叔敖戒子 吕氏春秋》阅读理解答案翻译

  孙叔敖疾,将死,戒其子曰:“王数封我矣,吾不受也。为我死,王则封汝,必无受利地。楚、越之间有寝之丘①者;此其地不利,而名甚恶。荆②人畏鬼,而越人信禨③。可长有者,其唯此也。”孙叔敖死,王果以美地封其子,而子辞,请寝之丘,故至今不失。孙叔敖之知,知不以利为利矣。知以人之所恶为已之所喜,此有道者之所以异乎俗也。

《孙叔敖戒子 吕氏春秋》阅读理解答案翻译

  (选自《吕氏春秋》)

  【注释】①寝之丘:含有陵墓之意。②荆:楚国的别称。③禨(jī):迷信鬼神和灾祥。

  8.解释下面句子中加点的词语。(2分)

  (1)孙叔敖疾

  (2)王数封我矣

  9.翻译下面的句子。(3分)

  (1)此其地不利,而名甚恶。

  (2)孙叔敖之知,知不以利为利矣。

  10.孙叔敖之子“请寝之丘”为封地,“至今不失”的原因是什么?(2分)

  8.(2分)(1)疾:生病(或生重病〉 (2)数:多次(或屡次〉

  9.(3分〉(1〉这个地方的土地贫瘠(或不好〉,而且地名十分凶险〔或不好、不吉)(1分)

  (2)孙叔敖的智怠,在于知道(或懂得、明白〉不把世俗利益看作为利益〈或不把一般人认为好的宥成是好的。(注意两个“知”的准确翮译)(2分〉

  10.〈2分〉因为“荆人畏鬼,越人信禨”(1分)选择地名不吉的封地就不会被楚人越人惦记抢夺^ (1分)(或:此其地不利,而名甚恶,荆人畏鬼,越人信禨。)

  译文

  孙叔敖病危,临死前,告诫他的儿子说:"楚王多次封赏我,我都没有接受,我死后,楚王就会封赏你,一定不要接受肥沃的封地。楚国和越国交界的地方有块叫寝的山地,这地方贫瘠,名声很坏。楚国人敬畏鬼神,而越国人事鬼神以求福。可以长时间享有的,大概只有这个地方。" 孙叔敖死后,楚王果然拿肥沃的地方封给他的儿子,孙叔敖的儿子没有接受,请求楚王封给叫寝的这块山地,所以到现在也没有失掉这块封地。孙叔敖的智慧,在于明白不拿眼前利益作利益,懂得把别人所厌恶的作为自己所喜欢的,这就是有道的人比普通人高明的地方。

【《孙叔敖戒子 吕氏春秋》阅读理解答案翻译】相关文章:

孙叔敖杀蛇阅读答案05-23

《孙叔敖埋蛇》阅读答案06-13

《孙叔敖埋蛇》阅读训练附答案译文06-20

孙叔敖者楚之处士也阅读答案06-12

《孙叔敖杀两头蛇》阅读答案09-29

孙叔敖纳言文言文翻译07-29

孙叔敖之母文言文翻译03-14

《吕氏春秋》阅读答案及翻译04-18

《威王问于莫敖子华》的阅读答案解析及翻译03-24

《生于忧患,死于安乐》《孙叔敖遇狐丘丈人》比较阅读答案06-13