《宋史·张岊传》文言文原文及翻译

时间:2022-11-11 08:24:50 方宇 文言文 我要投稿
  • 相关推荐

《宋史·张岊传》文言文原文及翻译

  在年少学习的日子里,大家都背过文言文吧?文言文是一种书面语言,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。文言文的类型有哪些,你见过的文言文是什么样的呢?以下是小编精心整理的《宋史·张岊传》文言文原文及翻译,希望对大家有所帮助。

《宋史·张岊传》文言文原文及翻译

  《宋史·张岊传》原文及翻译

  宋史

  原文:

  张岊①,字子云,府州府谷人,有胆略,善骑射。天圣中,西夏观察使阿遇有子来归。阿遇寇麟州,虏边户,约还子然后归所虏。麟州还其子,而阿遇辄背约。安抚使遣岊诘问,岊径造帐,以逆顺谕阿遇,阿遇语屈,留岊共食。阿遇袖佩刀,贯大脔啖岊,岊引吻就刀食肉,无所惮。阿遇复弦弓张镞,指岊腹而彀,岊食不辍,神色自若。阿遇抚岊背曰:“真男子也。”翌日,又与岊纵猎,双兔起马前,岊发两矢,连毙二兔。阿遇惊服,遗岊橐驼壮者七十余,悉归所虏。

  元昊犯鄜延,时敌骑方炽,中人促赐军衣,至麟州,不得前。康德舆掌军马司事,遣岊驰骑五十往护之。至青眉浪,遇贼接战,流矢贯双颊,岊拔矢,斗愈力,夺马十二匹而还。贼兵攻府州甚急,城西南隅庳②下,贼将登,众嚣曰:“城破矣!”岊乘陴大呼搏贼,贼稍却,飞矢中右目,下身被三创,昼夜督守。又帅死士开关,护州人汲于河,讫围解,城中水不乏,以劳,迁右班殿直。然贼尝往来邀夺馈运,以岊为麟、府州道路巡检。至深柏堰,遇贼数千,分兵追击,斩首百余级,夺兵械、马牛数百。近郊民田,比秋成未敢获,岊以计干张亢,得步卒九百人护之,大败贼于龙门川。从诸将通麟州粮道,破贼于柏子砦③。改左班殿直。

  内侍宋永诚传诏砦下,岊护永诚,遇贼三松岭。贼以精骑挑战,矢中岊臂,犹跃马左右驰射,诸将乘胜而进,贼皆弃溃。贼破丰州,岊与诸将一日数战,破容州刺史耶布移守贵三砦,俘获万计。迁礼宾副使。

  张亢修并砦堡障,初议置安丰砦于石台神,岊以为非要害之地,遂徙砦于生地骨堆以扼贼。左右亲信咸曰:“擅易砦地可乎?”岊曰:“苟利国家,得罪无憾也。”卒易之。已而本道上言,左迁绛州兵马都监。二州未解严,复麟府驻泊都监,屯安丰。累迁洛苑使。尝从数骑夜入羌中侦机事,既还,羌觉追之,岊随羌疾驰,效羌语,与羌俱数里,乃得脱。前后数中流矢,创发臂间,卒。

  (选自《宋史·列传第八十五》,有删节)

  【注】①张岊(音jié)。②庳:低矮;③砦:同“寨”。

  译文:

  张岊①,字子云,是府州府谷人,有胆识谋略,善于骑射。天圣年间,西夏观察使阿遇的儿子来归降。阿遇入侵麟州,掳劫边境住户,约定(宋)交还他的儿子之后就放回他所掳劫的边民。麟州还回他的儿子,但阿遇却马上毁约。(宋)安抚使派遣张岊前往质问,张岊直接进到(阿遇)的大帐中,以利害关系告诫阿遇,阿遇理屈词穷,留张岊一起用餐。阿遇用随身佩刀割一大块肉喂给张岊吃,岊张嘴就着刀吃肉,毫不害怕。阿遇有拉弓搭箭,指着张岊的肚子张满弓,张岊却吃个不停,神色自如。阿遇拍着张岊的背说:“真男子也。”第二天,(阿遇)有何张岊纵马打猎,两只兔子跑到马前,张岊发出两箭,接连射中两只兔。阿遇惊叹佩服,赠送给张岊七十多匹健壮的骆驼,并全部释放被掳的边民。

  元昊侵犯鄜延,当时敌人骑兵气焰正盛,宦官紧急前往赐发军衣,到麟州,无法前进。康德舆掌管军马司事,派遣岊率五十支骑兵前往保护。张岊至青眉浪,遇到敌军并交战,乱箭射中双颊,张岊拔出箭,战斗更加勇猛,夺得十二匹马才回阵。敌军攻打府州十分急迫,城西南角低矮,敌军将要登城,众敌军叫嚣曰:“城攻破了!”张岊登上城墙大呼搏杀敌军,敌军稍稍退却,乱箭射中右眼,下身遭受三处创伤,(但他依然)昼夜督守城防。他又率领死士打开城门而出,保护州里的民众到河里取水,直到围困解除,城中没有缺水,凭此功劳,升迁至右班殿直。但是敌军常常阻劫往来运送的粮草,(朝廷)以张岊为麟、府州道路巡检。张岊至深柏堰,遭遇数千敌军,他分兵追击,斩杀敌军百余人首级,夺得兵械、马牛数百。近郊的民田,等到秋天庄稼成熟(百姓)却不敢收获,张岊用计谋求张亢,得到步兵九百人来保护。他大败敌军于龙门川。跟着诸将打通麟州的运粮通道,在柏子砦大败敌军,改任左班殿直。

  内侍宋永诚到砦下传诏,张岊保护永诚,在三松岭遭遇敌军。敌军以精锐骑兵挑战,箭射中张岊手臂,他仍跃马左右驰射,诸将乘胜进兵,敌军都弃甲溃逃。敌军攻破丰州,张岊与诸将一日数战,攻破容州刺史耶布移守贵三座营砦,俘虏以万计。他升任礼宾副使。

  张亢整修合并营砦、堡垒、障碍,起初议定设置安丰砦于石台神,张岊认为(石台神)不是要害之地,于是就将营砦迁到生地骨堆来遏制敌军。左右亲信都说:“擅自迁移砦地可以吗?”张岊说:“如果对国家有利,获罪也没有遗憾。”最终更改了砦址。后来本道官员上奏,贬张岊为绛州兵马都监。二州尚未解除警备,又复任麟府驻泊都监,驻屯在安丰。屡次升迁至洛苑使。他曾经率领数支骑兵在夜间进入羌人领域内侦查机密事,在回来时,羌人发觉而追击他们,张岊跟随羌人疾驰,仿效羌人说话,与羌相随数里,才得脱身。前后在作战中多次被乱箭射中,后来创伤发在手臂间发作,因病而逝。

  编修过程

  《宋史》最早为至正刊本,次为成化朱英重刊本。元初,元世祖忽必烈就曾诏修宋史,但因体例、年号不一而未成。

  元顺帝至正三年(1343年)三月,下令修辽、金、宋三史。铁木儿塔识、贺惟一、张起岩、欧阳玄等七人任总裁官,还有史官斡玉伦徒、泰不华、于文传、贡师道、余阙、贾鲁、危素等23人,脱脱于至正四年(1344年)五月辞职,中书右丞相阿鲁图继任,阿鲁图虽名为都总裁,但不谙汉字。

  至正五年(1345年)十月成书,只用了两年半的时间。至正六年(1346年)在江浙行省予以刊刻。

  特点介绍

  《宋史》的特点是史料丰富,叙事详尽。两宋时期,经济繁荣,文化学术活跃,雕版印刷盛行,编写的史书,便于刊布流传。

  科举制的发展,形成庞大的文官群,他们的俸禄优厚,有很好的条件著述。加之统治者重视修撰本朝史,更促成宋代史学的发达。

  修撰本朝史的工作,在北宋前期由崇文院承担;王安石变法改革官制后,主要由秘书省负责。官修的当代史有记载皇帝言行的起居注,记载宰相、执政议事及与皇帝问对的时政记,根据起居注、时政记等按月日编的日历,详细记载典章制度的会要,还有编年体的“实录”和纪传体的“国史”。

  元末修撰的这部宋史,是元人利用旧有宋朝国史编撰而成,基本上保存了宋朝国史的原貌。

  宋史对于宋代的政治、经济、军事、文化、民族关系、典章制度以及活动在这一历史时期的许多人物都做了较为详尽的记载,是研究两宋三百多年历史的基本史料。例如,从《宋史·食货志》中,不仅可以看到两宋社会经济发展的概况和中国各民族、各地区之间经济联系的加强,还可以看到宋代高度发展的精神与物质文明。天文志、律历志、五行志等,保存了许多天文气象资料、科学数据以及关于地震等自然灾害的丰富史料。

  除官修的当代史外,私家撰述的历史著作也不少,像南宋初年史学家李焘编撰的《续资治通鉴长编》,专记北宋一代史实;南宋孝宗时的史学家徐梦莘修撰的《三朝北盟会编》,专记徽宗、钦宗、高宗三朝与金和战的关系。

  因此元朝修《宋史》时,拥有足够的资料。以志来说,《宋史》共十五志,一百六十二卷,约占全书三分之一篇幅,仅次于列传。其例目之多,分量之大,也是二十五史所仅见。其中的《职官志》,详细地记述了宋朝从中央到地方各级官僚机构的组织情况,还包括职官的食邑、荫补、俸禄等,从中可以看出宋朝专制主义中央集权的加强。此外,《地理志》《职官志》《食货志》《兵志》编得也比较好。《宋史》的志书基本上能反映当时政治、经济、军事和文化各方面的情况。

【《宋史·张岊传》文言文原文及翻译】相关文章:

《宋史·岳飞传》文言文原文及翻译07-19

《宋史·张宪传》阅读答案及原文翻译11-19

《宋史赵普传》原文及文言文翻译02-11

《宋史·赵普传》文言文翻译及原文03-24

《宋史·程颐传》原文及翻译08-07

宋史王安石传原文翻译08-05

《宋史·苏轼传》原文及翻译08-16

《宋史·王安石传》原文及翻译06-23

《宋史文天祥传》原文及翻译01-02