鹦鹉与八哥文言文翻译

时间:2022-05-10 15:24:03 文言文 我要投稿

鹦鹉与八哥文言文翻译

  文言文是中国古代的一种汉语书面语言组成的文章,“五四运动”以前汉民族所使用的语言。主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语言。下面请看小编带来的鹦鹉与八哥文言文翻译!欢迎阅读!

鹦鹉与八哥文言文翻译

  原文:

  山梁货店市肆,养鹦鹉甚惠。东关口市肆有料哥,亦能言。两店携二鸟相较:鹦鹉歌一诗,料哥随和,音清越不相上下。料哥再挑与言,不答一字。人问其故,曰:“彼音劣我,而黠胜我,开口便为所窃矣。”

  臬司有爱子。病笃,购以娱之。贾人笼之以献。鹦鹉悲愁不食,自歌曰:“我本山货店中鸟,不识台司衙内尊。最是伤心怀旧主,难将巧语博新恩。”留之五日,苦口求归,乃返之山货店,垂颈气尽

  万历年间事也。

  译文

  山梁货店的鹦鹉十分聪明。东关口店铺的鹩哥,也会说话。两家店拿这两只鸟作比较:鹦鹉吟了一首诗,鹩哥也说了同样的一首,声音清越与鹦鹉不相上下。鹩哥又说了些,鹦鹉却不说了,别人问鹦鹉为何这样,鹦鹉说,他说话的本领不如我,却十分狡猾,我一开口他就偷学去。

  臬司的爱子,病的很重,买下鹦鹉作为消遣,山梁货店得老板把鹦鹉用笼装上,献给了他。鹦鹉悲愁不肯吃食,自言道:“我本是山货店中鸟,不认识尊贵的臬司大人。我最怀念我的老主人,无法用精妙的语言波的新主人你的喜爱。”鹦鹉在臬司家中呆了5天,哀求回去,最后终于得到自由,回到山货店中,可是一到那里就垂颈而亡了。

  这是明万历年前的.事情。

  拓展内容:笼中鹦鹉文言文翻译

  原文

  富商有段姓者⑴,畜⑵一鹦鹉,甚慧⑶,能迎客与诵诗。段剪(17)其两翅(18),置⑷于雕笼中。熙宁⑸六年,段忽系狱⑹。及⑺归⑻,问鹦鹉曰:“吾半年在狱,身不由己,极其怨苦。汝⑼在家有人喂饲,何其⑽乐邪!”鹦鹉曰:“君⑾半年在狱,早已不堪⑿;吾多年在笼,何乐可言⒀?”段大感悟,即日⒁放⒂之⒃。(据《乐善录》改写)

  解析

  (1)者:······的人。

  (2)畜(xù):养。

  (3)甚慧:十分聪明。

  (4)置:搁,安放。

  (5)熙宁:宋神宗年号。

  (6)系狱:拘禁于牢房。

  (7)及:等到。

  (8)归:回来。

  (9)汝:你。

  (10)何其:多么。何:副词,多么。上文“何其乐耶”,意为多么快乐。

  (11)君:对对方的尊称。

  (12)不堪:不能忍受。堪:忍受。

  (13)言:说。

  (14)即日:当天。上文“即日放之”意为当天把鹦鹉放了。

  (15)放:释放,解脱。

  (16)之:代词,指代“鹦鹉”。

  翻译

  有一个姓段的富商,养了一只鹦鹉,十分聪明,能接待客人并诵诗交谈,于是这个姓段的人剪了鹦鹉翅膀上的羽毛,把它养在雕刻精美的笼子里面。熙宁六年,姓段的这个商人突然因为出事进了监狱。等到回来对鹦鹉说:"我在监狱半年,处处不得自由,是何等的痛苦.你在家里有人喂养,是多么的快乐啊!"鹦鹉说:"你只在监狱里呆了半年就已经觉得痛苦不堪了。而我在这笼子里待了好多年了,又有什么快乐可言?"姓段的商人听了恍然大悟,当天就把它放了。

【鹦鹉与八哥文言文翻译】相关文章:

《鹦鹉灭火》文言文原文注释翻译04-12

宋史文言文原文与翻译05-19

守株待兔文言文原文与翻译02-26

《师说》文言文原文与翻译04-18

咏雪文言文原文与翻译10-12

文言文的小故事与翻译11-26

鹬蚌相争文言文原文与翻译05-20

画蛇添足文言文原文与翻译05-18

杞人忧天文言文原文与翻译04-17

《农妇与鹜》文言文原文注释翻译04-12