在京与友人文言文翻译

时间:2022-08-02 14:37:01 文言文 我要投稿

在京与友人文言文翻译

  在京与友人一文文笔洗练,设色巧妙。那么你知道在京与友人的文言文翻译吗?下面就随小编一起去阅读在京与友人文言文翻译,相信能带给大家启发。

在京与友人文言文翻译

  在京与友人文言文

  燕市带面衣,骑黄马,风起飞尘满衢陌。归来下马,两鼻孔黑如烟突。人马屎和沙土,雨过淖泞没鞍膝。在姓竞策蹇驴,与官人肩相摩。大官传呼来,则疾窜避委巷不及,狂奔尽气,汗流至踵,此中况味如此。

  遥想江村夕阳,渔舟投浦,返照入林,沙明如雪,花下晒网罟。酒家白板青帘,掩映垂柳,老翁挈鱼提瓮出柴门。此时偕三五良朋,散步沙上,绝胜长安骑马冲泥也。

  在京与友人文言文翻译:

  在京城街市上带着面衣(古代遮面的一种服饰),骑着黄马,风吹尘土满街飞扬。回来下马,两个鼻孔像烟囱一样黑。人马粪和沙土混合在一起,下雨之后泥淖淹没膝盖和马鞍,百姓争着挥鞭赶驴,与做官的人肩膀相互摩擦。大官传令带来,就飞速逃到小巷唯恐不及,用尽力气狂奔,汗水一直流到脚后跟。其中的境况滋味就是这样。回想夕阳下的`江边小村,捕鱼的船回到水边,夕阳返照进树林,沙滩像雪一样洁白;在花丛下晒着渔网,酒家有未上漆的门板和青青的幌帘,垂柳相互掩映,老人提着鱼和酒瓮走出柴门。这时与三五个朋友相伴,在沙滩上随意走走,大大的胜过在都城骑着马在泥中行进了。

  拓展阅读

  在京与友人的字词翻译:

  (1)燕市:指明代首都北京,它原为春秋时燕国都城蓟。面衣:古代遮面的一种服饰。

  (2)衢陌:通道及田间小路,这里指大街小巷。

  (3)烟突:烟囱。

  (4)蹇驴:跛脚的驴子。

  (5)委巷:曲巷,小巷。疾窜:飞速

  (6)踵:脚跟

  (7)网罟(gǔ):渔网。

  (8)白板:指没有上漆的本色木板。青帘:酒帘。

  (9)长安:代指京都北京。

  赏析

  这篇小品,妙在对比。两幅画面,前后对照,黑者愈黑,白色愈白。前面的世俗丑态,肮脏杂乱,凸显出江村黄昏的清新洁静,悠闲自在。文笔洗练,设色巧妙,前面重在“黑”、“黄”;弥漫“尘”、“烟”;杂以“雨”、“泞”;动词偏于“飞”、“竞”、“狂奔”;而后者着色雅淡,“雪”、“白”、“青”;背景为“花”、“柳”、“沙”、“夕阳”;动词用“挈”、“提”、“散步”;一面是帝都生活的污浊,艰辛,惶恐,一面是村居生涯的自由,恬淡,幽雅,对照鲜明,予人的印象也极为鲜明。中间以“遥想”转折,“绝胜长安骑马冲泥也”收尾,虽然前后景致截然相反,却一点也不突兀,反而通过比照,令读者自然而然地厌恶前者而向往后者。虽然只是寥寥数语,然而形象生动,绘声绘色绘影绘情,正见小品文佳处

  作者简介

  屠隆(1542—1605),字长卿,又字纬真,号赤水,又号鸿苞居士,鄞县(今属浙江)人。1577年(万历五年)进士,任颖上知县,后来调青浦,迁礼部主事。他与西宁侯宋世恩交情很好,宴游甚欢。刑部主事俞显卿曾被屠隆诋毁,于是暗自揭发屠隆与宋世恩生活淫纵,屠隆上疏辩解,自称受人挟仇诬陷,后来被两次罢黜。回乡后,更加纵情于写诗和饮酒,喜好招待宾客。由于家境贫寒,以卖文为生。史称屠隆有奇才,“落笔数千言立就”。诗文杂著有《白榆集》、《由拳集》、《鸿苞集》等。又工曲,著有《昙花记》、《修文记》、《彩毫记》等。

【在京与友人文言文翻译】相关文章:

在京与友人阅读答案03-30

在京与友人阅读题及答案10-29

郗太傅在京口文言文翻译09-10

在京与友人阅读题和答案03-31

贾岛初赴举在京师文言文翻译01-27

《与友人论门人书》顾炎武文言文原文注释翻译04-12

送友人原文翻译03-06

《送友人》原文及翻译03-17

送友人翻译李白11-20