《吏道》文言文翻译

时间:2023-11-14 12:20:28 剑锋 文言文 我要投稿
  • 相关推荐

《吏道》文言文翻译

  上学的时候,大家一定没少背过文言文吧?文言文是中国古代的书面语言,是现代汉语的源头。还记得以前背过的文言文都有哪些吗?下面是小编为大家整理的《吏道》文言文翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

《吏道》文言文翻译

  《吏道》文言文翻译

  原文  

  与人主共理天下者,吏而已。内九卿、百执事,外刺史、县令,其次为佐、为史、为胥徒。若是者,贵贱不同,均吏也。

  古者君民间相安无事,固不得无吏,而为员不多。唐、虞建官,厥可稽已,其去民近故也。择才且贤者,才且贤者又不屑为。是以上世之士高隐大山深谷,上之人求之,切切然恐不至也。故为吏者常出不得已,而天下阴受其赐。

  后世以所以害民者牧民,布惧其乱,周防不得不至,禁制不得不详,然后小大之吏布于天下。取民愈广,害民愈深,才且贤者愈不肯至,天下愈不可为矣。今一吏,大者至食邑数万,小者虽无禄养,则亦并缘为食以代其耕,数十农夫力有不能秦者,使不肖游手往往入于其间。率虎狼牧羊豕(shi始),而望其蕃息,岂可得也?天下非甚愚,岂有厌治思乱,忧安乐危者哉?宜若可以常治安矣,乃至有乱与危,何也?夫夺其食,不得不怒;竭其力,不得不怨。人之乱也,由夺其食;人之危也,由竭其力。而号为理民者,竭之而使危,夺之而使乱。二帝三王平天下之道若是然乎?

  天之生斯民也,为业不同,皆所以食力也。今之为民不能自食,以日夜窃人货殖,搂而取之,不亦盗贼之心乎?盗贼害民,随起随仆,不至甚焉者,有避忌,白昼肆行,使天下敢怨而不敢言,敢怒而不敢诛。岂上天不仁,崇淫长奸,使与虎豹蛇虺(hui)均为民害邪!

  然则如之何?曰:得才且贤者用之;若犹未也,废有司,去县令,听天下自为治乱安危,不犹愈乎?

  译文

  与人主共同治理天下的人,是官吏。朝廷之内(即中央政权机构)有九卿、百官,外有刺史(州一级的长官)、县令,其次为佐(州县长官的辅佐)、史(掌管文书的官吏)、胥徒(胥是承办书牍的僚属,徒是官署中的差役)。像这样的人,级别不同,但都属于官员。

  古代君民之间相安无事,所以不紧缺官吏,人员不多。陶唐氏(远古部落名,其首领为尧)、虞氏(远古部落,其首领为舜)设置官制,这是可以考查的,这是他们距离百姓很近的缘故(贴近百姓的需要)。选择有才学并且高尚的人,但贤士又不愿意做官。上古之世的志士远避尘世而隐居在大山深谷,国君求访他们,诚恳相待恐怕他们不肯出来做官。所以为官的人常因迫不得已(而做官),因而天下百姓暗中受到他们的福泽。

  后世以危害人民的人治理人民,因为惧怕(百姓)作乱,严密的防范不得不周备,禁令和法制不得不详尽,然后大小官吏遍布天下。榨取百姓越来越多,危害百姓越来越深,有才学且高尚的人越发不肯来做官,天下越发不堪了。如今一名官员,大到封邑数万户,小的虽无采邑的奉养,却也依靠(在衙门里的差事)混口饭吃以代替耕作。数十名农夫的劳动不够奉养他们,致使不贤之人和游手好闲之人混入官吏的行列。让虎狼来放牧猪羊,而希望它们繁衍滋生,怎么能够得到呢?天下人并非那么愚蠢,哪能厌恶安定而盼望混乱,忧惧安乐而渴望危难啊?(这样一来)好像应该可以长治久安了,却还有混乱与危难,为什么呢?夺取他们的食物,不得不使之发怒;耗尽他们的气力,不能不使之怨恨。人民的作乱,是由于夺取了他们的食物;人民的危难,是由于耗尽他们的气力。而号称治理百姓的人,耗尽人民的气力而使他们危难,夺取他们的食物而使他们作乱。二帝三王(尧舜夏禹商汤周文王)治理天下的办法是像这样的吗?

  上天诞生了这些民众,所从事的职业不同,皆能够自食其力。如今治理百姓的人不能够自食其力,日夜窃取人民的财物,搜刮而得到它们,不也同盗贼之心吗?盗贼危害百姓,一有盗贼就予以消灭(刚站起来就倒下),(因此盗贼)没有达到很厉害的地步,是存有害怕顾忌的缘故。官吏没有害怕和顾忌,日夜肆意横行,使天下百姓敢怨而不敢言,敢怒而不敢杀。难道是上天不仁义,鼓励、助长贪婪奸邪的人,使他们与虎豹蛇虺(一种毒蛇)一起危害百姓吗?

  然而拿它怎么办呢?说:得到有才学且高尚的人启用他们;如果(一时)还办不到,废除专司,罢去县令,听任天下人自己治理混乱安危,不是还要好一些吗?

  鉴赏

  作者对封建官吏残酷剥削人民的现象进行了无情的揭露和评击,指出他们名义上是“理民”,实际上却是夺民之食,竭民之力,比盗贼的窃取更加有恃无恐。同时,还指出老百姓的造反就是由于被这些官吏逼得走投无路所致。这些观点无疑是有积极意义的。由于历史条件的限制,有些认识不够正确。如有关上古社会的说法,与史实不尽相符;所谓“得才且贤者用之”并不能解决封建剥削制度这一根本性的问题。至于“废有司,去县令”的无政府主义口号,固然反映了人民群众愤怒的呼声,但却是违背历史发展规律的乌托邦式的幻想。全文从吏民关系的角度论述为吏之道,紧扣题旨,不枝不蔓。较为注意运用句式的变化来反映思想情绪的变化。前一部分叙上古之吏益于民的情况,全部采用陈述句,语气舒缓平直,后一部分转为对封建官吏剥削人民的批判和控诉,则多用反诘句式,语气由徐转疾,激愤铿锵,具有一种“若决江河,沛然莫之能御”的气势,读之琅琅上口。

【《吏道》文言文翻译】相关文章:

石壕吏文言文翻译08-02

石壕吏文言文及翻译04-02

宗道刚直文言文翻译03-25

一钱斩吏文言文翻译08-26

《道同河间人》文言文翻译03-21

盲子道涸溪文言文翻译08-02

《原道》韩愈文言文原文注释翻译04-12

文言文《有盲子道涸溪》原文及翻译12-27

《虎丘记》袁宏道文言文原文注释翻译04-12

石壕吏原文与翻译02-18